October 17, 2015, 3:54 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی انتشارات علمی و فرهنگی، دکتر مسعود کوثری مدیر عامل انتشارات علمی و فرهنگی گفت: به دنبال درخواست تعدادی از ناشرین مطرح خارج از کشور، حق چاپ و نشر پنج عنوان کتاب از سوی این ناشر واگذار شد.
وی افزود: به تازگی کپی رایت مجموعۀ پنج عنوانی «این بود که....» به ناشری بینالمللی از کشور ترکیه فروخته شده که به زودی به زبان ترکی استانبولی ترجمه و در اختیار مخاطبان خود قرار خواهد گرفت. این مجموعه در حوزۀ ادبیات کودک و به صورت دوزبانۀ فارسی و انگلیسی توسط هوشنگ معمارزاده نگاشته شده و در زمرۀ پرفروشهای این انتشارات قرار دارد.
کوثری هم چنین اظهار کرد: رایزنیهایی بین انتشارات علمی و فرهنگی با پنج ناشر بین المللی خارجی برای فروش کپی رایت بیست عنوان دیگر از کتاب های حوزۀ کودک این ناشر در جریان است.
مدیر عامل انتشارات علمی و فرهنگی در ادامه، عرضۀ مناسب کتابهای فوق همراه با نشستهای فرهنگی تعاملی را از ابزار لازم برای انجام فرآیند فروش کپی رایت دانسته و گفت: کپی رایت مجموعۀ « این بود که....» با تیراژ ده هزار نسخه و به قیمت هشت درصد قیمت پشت جلد واگذار شده که آغاز بسیار خوبی برای این کار تلقی می شود.
وی حضور تاثیرگذار در عرصههای فرهنگی بینالمللی و ترویج فرهنگ ملی در جهان را در کنار سودآوری، از اهداف انجام چنین طرحهایی برشمرده و تصریح کرد که فروش حق چاپ و انتشار آثار تالیفی، یکی از مهمترین برنامههای واحد بینالملل انتشارات علمی و فرهنگی است. |
|
↧
October 18, 2015, 12:00 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «نامههایی به هیچکس» نوشته احمد اکبرپور، رمانی سوررئال است که به ماجراها و نامهنگاریهای پسری در جنوب کشور میپردازد.
احمد اکبرپور در پایان این کتاب نوشته است: چند سال پیش کتابی با عنوان«رویاهای جنوبی» را برای چاپ به انتشارات منادی تربیت دادهام. این کتاب علاوه بر برگزیده شدن در شورای کتاب کودک، کاندیدای کتاب سال هم شد و منادی تربیت دوبار آن را چاپ کرد اما در کش و قوس سالهای تحریم، از چاپ سوم آن منصرف شد. که در نهایت با مساعدت مدیران منادی تربیت این کتاب پس گرفته شد و بعد از بازنویسی آن را برای چاپ به نشر پیدایش دادم. «نامههایی به هیچکس» درواقع همان کتاب است.
در بخشی از پشت جلد این کتاب نوشته شده است: «مرد عموهمهوان، این همه سال، چرا نیامده بود. زمین زیر پایم در میرفت و سوغاتیها کوهی بودند روی دستم. روی آب، انگار راه میرفتم و پاهایم هیچگاه به زمین نمیرسید...دنیا که آرام آرام میآمد سرجای اولش، مهوان و مردش را دیدم، مال همان سالها...»
ماجرای این رمان در قالب 10 فصل به هم پیوسته بیان میشود. شب مهتاب، مرد آبیپوش، بیبی زیتون، الاغ و قصه، پرندههتای روشن، لبخندهای رنگی، پرنده ناشناس، چشمانی پر از دریا، میهمانی دریا و عقاب جوان عنوانهای فصلهای این کتاب است.
در بخشی از این کتاب میخوانیم: «از ده خودمان که گذشتیم هوا روشنتر شده بود. رسیده بودیم به صحرایی درندشت که تپههای کوچکی توی آن سر درآورده بود. پدر، فراش مدرسهای بود توی چندتا ده آن طرفتر- که دو برابر ده ما بود. شاید بیشتر از دو برابر هم بود؛ چون درمانگاه داشت و چند تا مغازه. فقط من مدرسه میرفتم و پسر کدخدا. او کلاس چهار بود و من کلاس پنج. اگر امسال قبول میشدم باید میرفتم مدرسه شهر...»
انتشارات پیدایش، کتاب «نامههایی به هیچکس» را در قالب 84 صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت 80 هزار ریال منتشر کرده است.
|
|
↧
↧
October 18, 2015, 4:00 am
خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، امروزه شاهد افزایش گرایش کودکان و نوجوانان به سوی ادبیات ترجمه هستیم و این مساله روز به روز بیشتر رخ مینمایاند تا جایی که با نگاهی به فهرست پرفروشترین کتابهای ناشران این حوزه میبینیم که 90 درصد آنها آثار ترجمه است. اما اینکه دلیل افزایش گرایش بچهها به این کتابها چیست و ادبیات کودک کشور ما چه مشکلی دارد که کمتر مورد استقبال قرار گرفته است و این ادبیات تا چه اندازه به موضوعات و دغدغههای روز دنیا پرداخته و در افزایش شادی و آرامش بچهها کوشیده، پرسشهایی است که ایبنا در گفتوگو با برخی از نویسندگان و پژوهشگران حوزه کودک و نوجوان در قالب پروندهای با عنوان «ادبیات کودک در هفته کودک» به آن پرداخته است.
در این گفتوگوها نظرات هدی حدادی، نویسنده و تصویرگر کتابهای کودک و نوجوان؛ شهرام اقبالزاده، نویسنده و منتقد ادبی؛ حسین شیخالاسلامی، نویسنده و پژوهشگر و عضو هیات علمی بنیاد فلسفه برای کودکان؛ زهره پریرخ، نویسنده و پژوهشگر ادبیات کودک و عادله خلیلی، پژوهشگر ادبیات کودک بیان شده است برخی از این صاحبنظران معتقدند که در ذهن بزرگسالان، چه نویسنده و تصویرگر و چه سایر دستاندرکاران، هنوز چارچوبهای محکمی حضور دارد که به آنها اجازه نمیدهد تصویری درست از کودک با دغدغهها و خیالهای کودکانه در آثارشان بازتاب دهند. برخی دیگر نیز معتقدند اغلب بچههای نسل جدید هیچ خلاقیتی ندارند و کارشان تقلید محض است. همچنین نویسندگان کودک هم علاقهای به ساختار شکنی ندارند و کماکان وفادار به برخی چارچوبها مینویسند و نوشتهشان هیجانی ندارد، بنابراین بچهها به سوی آثار ترجمه گرایش پیدا میکنند.
در ادامه میتوانید دیدگاه این پژوهشگران و نویسندگان را بخوانید.
ردیف
عنوان
جمله کلیدی
مطالعه در ایبنا
1
شهرام اقبالزاده: نویسندگان از کودکان عقب ماندهاند/ کودک ایرانی، شهروند جهانی است
شهرام اقبالزاده، نویسنده و پژوهشگر حوزه کودک و نوجوان، معتقد است ادبیات کودک، باید خلاقیت، عواطف و تخیل کودکان را پرورش دهد. به نظر اقبال زاده نویسندگان ما از بچهها و نیازهایشان خیلی عقبتر هستند. نویسندگان باید مطالعه داشته باشند تا بتوانند به نیازهای کودکان پاسخ دهند.
اینجا
2
شیخرضایی: ادبیات کودک باید بچهها را به تفکر خلاق تشویق کند/ ضرورت نوشتن از اقلیتها برای مبارزه با خشونت
حسین شیخرضایی، عضو هیات علمی موسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران، از بیتوجهی به اقلیتها در ادبیات، کودک ابراز نگرانی میکند و معتقد است مهمترین انتظاری که میتوان از ادبیات کودک داشت این است که بچهها را به تفکر خلاق تشویق کند.
اینجا
3
گمشدن مفهوم «کودکی» در تصویرسازی کتابهای ایرانی/یادداشتی از عادله خلیفی
عادله خلیفی، نویسنده و کارشناس ارشد ادبیات کودک معتقد است در ذهن بزرگسالان، چه نویسنده و تصویرگر و چه سایر دستاندرکاران، هنوز چارچوبهای محکمی حضور دارد که به آنها اجازه نمیدهد تصویری درست از کودک با دغدغهها و خیالهای کودکانه در آثارشان بازتاب دهند.
اینجا
4
زهره پریرخ: ادبیات میتواند ترس و دلهره کودکان را کاهش دهد
زهره پریرخ، نویسنده و تصویرگر کتابهای کودک و نوجوان، معتقد است ادبیات میتواند با پرداختن به مسائلی مانند خشونتهای موجود در جامعه و دنیای امروز در کاهش احساس ترس و ناامنی و خشونت کودکان و افزایش آرامش و شادی آنها بسیار موثر باشد.
اینجا
5
هدی حدادی: اغلب کودکان نسل جدید خلاقیت ندارند/ نویسندگان کودک ساختارشکن نیستند
هدی حدادی، نویسنده و تصویرگر کتابهای کودک و نوجوان، معتقد است اغلب بچههای نسل جدید هیچ خلاقیتی ندارند و کارشان تقلید محض است. علاوه برآنها نویسندگان کودک هم علاقهای به ساختار شکنی ندارند و به همین دلیل وفادار به برخی چارچوبها می نویسند و نوشتهشان هیجانی ندارد.
اینجا
|
|
↧
October 18, 2015, 11:26 pm
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «بازجویی خانواده قلندری» رمانی از مصطفی خرامان است که به تازگی از سوی انتشارات افق به عنوان یکصد و شصتمین عنوان از مجموعه رمان نوجوان منتشر شده است.
در این رمان شامل دو داستان، یکی در قالب اجتماعی و پلیسی و دیگری در قالب طنز و فانتزی است به صورت همزمان بیان میشود ولی در واقع قالب فانتزی رمان است که داستان را پیش میبرد.
این کتاب در قالب پنج فصل به هم پیوسته ماجرای دزدی را بیان میکند که در حال دزدی از بانک توسط پلیس دستگیر میشود. اما او در بازجوییهایش ماجراهایی عجیب و غریبی را برای پلیس تعریف میکند که به واقعیت نزدیک نیستند. بنابراین پلیس مجبور میشود برای یافتن حقیقت به سراغ خانوادهاش برود و به این ترتیب پای همه اعضای خانواده دزد به این ماجرا باز میشود.
در پشت جلد این کتاب نوشته شده است: «سروان روی کاغذش نوشت او از چی پشیمان است؟ بعد فکر کرد کدام اشتباهش او را اینقدر آزار میدهد؟ غفلت از دختر عمویش یا ماجرای دزدی و یا دروغهایی که به هم میبافد؟ سروان میدانست که اینها را خودش باید بگوید، باید او را به حرف میکشید. پرسید: «عروسک چی شد؟ پیداش کردید؟...»
در بخشی از این کتاب میخوانیم: «سیاوش میفهمید که سروان یک کلمه از حرفهایش را در مورد عروسک و باطری و انرژی باور نکرده. برای همین دلخور بود و دلخوریاش را هم پنهان نمیکرد. پس از چندلحظه سکوت، ابروهایش را درهم کشید و گفت: «باشه با اونها صحبت کنید.»
با دستش حرکتی کرد که معنی برو بابا میداد. بعد عقب رفت و به پشتی صندلیاش تکیه داد. حال کسی را داشت که کار مهمی انجام داده و نیاز به آرامش دارد...»
مصطفی خرامان در سال 1334 در تهران متولد شد و از سال 1356 در حوزه ادبیات کودک و نوجوان فعالیتش را آغاز کرد. تاکنون بیش از 30 رمان و مجموعه داستان و فیلمنامه از وی منتشر شده است.
انتشارات افق، کتاب «بازجویی خانواده قلندری» را در قالب 152 صفحه با شمارگان دو هزار نسخه و قیمت 80 هزار ریال منتشر کرده است. |
|
↧
October 19, 2015, 12:48 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) هدی حدادی، نویسنده و تصویرگر کتابهای کودک و نوجوان گفت: درحال حاضر تعداد زیادی کتاب برای نوشتن و تصویرگری در دست تولید دارم ولی بسیار کند پیش میروم. از جمله این آثار میتوانم به مجموعه 10 جلدی باعنوان «قصههای جادویی» برای گروه سنی 9 و 10 سال اشاره کنم که آماده چاپ است و به زودی از سوی خانه ادبیات منتشر میشود. این کتابها با تم جادویی نوشته شده است و موضوع آن اتفاقهای رئالی است که منجر به یک پایان جادویی میشود.
وی ادامه داد: همچنین مجموعه داستانی دیگری برای کودکان نوشتهام که شامل 12 قصه کاملا متفاوت است. این کتاب را برای چاپ به انتشارات علمی فرهنگی تحویل دادهام اما هنوز عنوان قطعی آن مشخص نشده است.
حدادی اظهار کرد: مجموعه مشابه دیگری هم که شامل 12 قصه کودک است به انتشارات پیدایش تحویل دادهام. موضوع این داستانها هیچ ارتباطی به هم ندارند و فقط گروه سنی مخاطبان است که آنها را به هم مرتبط میکند و هر داستان براساس ماجرا و سبکی متفاوت نوشته شده است.
این نویسنده در ادامه به کتابهایی که کار تصویرسازیشان را انجام میدهد اشاره کرد و گفت: در حال حاضر مشغول تصویرسازی کتابی با عنوان «ریحانه» هستم که از سوی شهر قلم منتشر خواهد شد. این کتاب شامل داستانهایی از نادر ابراهیمی است که قبلا در کانون پرورش فکری چاپ شده و الان درحال بازآفرینی است.
حدادی گفت: همچنین دو کتاب عربی هم با عنوانهای «تبلزن کوچک» و «عبدالله و مادربزرگ» در دست تصویرگری دارم که به زودی از سوی یکی از ناشران عرب به زبان انگلیسی چاپ میشود.
هدی حدادی، نویسنده و تصویرگر کودک و نوجوان، سال ۱۳۵۵ در تهران متولد شد. از میان آثار او میتوان به «روز ابری من»، «بهبه»، «عجب طعمی»، «آلبالوهای بهشت رسیدهاند»، «گل خندان»، «پسری که بلد بود بشمارد»، «مرد آوازخوان»، «غصهپرداز»، «شبهای سوری»، «کوپه 11»، «دوست رقیق من»، «فکرم تا ابرها قد میکشد»، «دو دوست»، «گلی و گورخر» و «شبهای سوری» اشاره کرد. وی جوایز مختلفی برای تصویرگری و نویسندگی آثارش داشته که از آن جمله میتوان به جایزه «افقهای تازه» بولونیا برای کتاب «دو دوست» در سال 2010 اشاره کرد.
|
|
↧
↧
October 19, 2015, 10:10 pm
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) مهدی میرکیایی در کتاب «حبیب و میرزا شیپور» در قالب 28 فصل، رمانی تاریخی را برای نوجوانان بیان میکند که در آن طنز تلخی از دوره ناصری نهفته است. قهرمان این کتاب یکی از دلقکهای آن دوره به نام «میرزا شیپور» است که حوادث روزگار او را با نوجوانی به نام «حبیب» آشنا میکند. میرزا شیپور در این رمان تلاش میکند تا پدر حبیب را از زندان نجات دهد.
در پشت جلد این کتاب نوشته است: «میرزا گفت: «قاجارها رحم ندارند. خودشان میگویند ما نسل چنگیزیم.»
حبیب گفت: «میروم خانه شاگردی توی خانه اصلان میرزا. این جوری...»
میراز گفت: «اصلان میرزا میگذارد پسر اماموری که کینهاش را به دل دارد، خانه شاگردش باشد؟»
حبیب لب حوض نشست: «توی دلم را خالی نکن میرزا... بابام بیگناه است؛ مادرم بیگناه بود. من دست روی دست بگذارم؟»
چانه میرزا لرزید. صدای بچهها از کوچه میآمد:
روغن سیری چارعباسی
نون چارکی سه عباسی
آدم مفلس چو منو
وا میداره به نسناسی...»
در بخشی از کتاب «حبیب و میرزا شیپور» میخوانیم: «میرزا شیپور را چند ساعت توی آفتاب نگه داشته بودند. همان وقت که یک فراش از نظمیه دنبالش آمده بود، همه چیز را فهمیده بود. وسط حیاط نظمیه فراش گفته بود: «صاحب منصب ما گفته همین جا نگهش دارید.»
تمام بدنش خیس عرق شده بود. سرش را با شمردن اسبهای نظمیه که به ردیف، پشت به حیاط، افسارشان را به نردههای ایوان عمارت بسته بودند، گرم کرده بود؛ کُرههای کهر، اسبهای سفید خالدار، کرههای سیاه...
چند بار اسبها را شمرده بود؟ بعد درهای چوبی اتاقهای بیپنجره را شمرده بود که همه به ایوان باز میشدند. ستونهای ایوان را هم چند بار شمرده بود؛ از اول به آخر و از آخر به اول.
فراشهایی که گاه و بیگاه از کنارش میگذشتند، سربهسرش میگذاشتند، بیشتر احوال الاغش را میپرسیدند، خوشحال بود که الاغش را نیاورده بود.
وقتی در یکی از اتاقها باز شد و میرزا را صدا زدند، به سختی به طرف پلههای ایوان به راه افتاد. سنگینی هیکل چاقش را بیشتر روی زانوهایش احساس میکرد. روی هر پله میایستاد تا درد زانوهایش آرام بگیرد. روی ایوان کلاه نمدیاش را از سربرداشت و عرق پیشانیاش را با آستینش پاک کرد؛ لکهی بزرگی روی آن افتاد.
میرقلیچ، رئیس نظمیه، روی چهارپایه نشسته بود و یک میرزا هم چهارپایهی کوچکی را جلوی پاهایش گذاشته بود و روی گلیم کوچکی نشسته بود. میرقلیچ جواب سلام میرزا را نداد، فقط به وسط اتاق اشاره کرد و گفت: «بنشین.»...»
انتشارات پیدایش کتاب «حبیب و میرزا شیپور» را در قالب 168 صفحه با شمارگان هزار نسخه منتشر کرده است. علاقهمندان میتوانند این کتاب را به قیمت 110 هزار ریال خریداری کنند.
|
|
↧
October 20, 2015, 12:37 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مدیر روابط عمومی انتشارات ذکر از انتشار تعدادی کتاب کودک و نوجوان خبر داد و گفت: تعدادی کتاب برای کودکان و نوجوانان در دست چاپ داریم که آبان ماه امسال به دست مخاطبان میرسد. از جمله این آثار میتوانم به مجموعه 18 جلدی «آموزش مفاهیم برای کودکان پیش دبستانی» با تدوین فهیمه سیدناصری اشاره کنم که شامل آموزش مفاهیم ریاضی، مفاهیم علوم، نحوه کار با کودک و غیره است.
محمدمهدی سیدناصری ادامه داد: همچنین مجموعه 8 جلدی با موضوع «روانشناسی کودک» ترجمه فرزانه کریمی نیز از جمله این آثار است که برای گروه سنی «ب و ج» داستانهایی را با مضامین روانشناسی کودک، مشارکت میان کودکان، حس نارضایتی، راستگویی، شجاعت، احساس نگرانی و تنفر در کودکان بیان میکند. البته این داستانها به گونهای نوشته شده است که برای بزرگسالان نیز میتواند کاربردی و جذاب باشد. عناوین این مجموعه عبارتند از: «یک نفس عمیق بکش»، «من این کار را نکردهام»، «من خوشحال نیستم»، «شریکی نباشد، عادلانه نیست»، «کی میترسد؟»، «چرا نباید؟»، «اگر اینطور باشد چی؟» و «از همه چیز بدم میآید».
وی در ادامه به سایر کتابهای این اتشارات اشاره کرد و گفت: همچنین کتاب «سقای تنها» نوشته فاطمه مشهدیرستم که به واقعه کربلا میپردازد، رمان نوجوان «من گرسنه، من تشنه» ترجمه کمال بهروزنیا و مجموعه 9 جلدی «ماجراجویان کهکشان» نوشته تامی دومبند با ترجمه امیرحسین میرزائیان نیز جزء این آثار هستند. «ماجراجویان کهکشان» رمانی فانتزی، تخیلی و ترسناک است که ماجرای سفر چند تا دوست به کهکشانهای مختلف را به تصویر میکشد که در آنجا اتفاقهایی برای این نوجوانان رخ میدهد.
سیدناصری گفت: «رستم دستان» نوشته محمدرضا شمس نیز یکی دیگر از کتابهایی است که آبانماه امسال منتشر میکنیم. این کتاب شامل بازآفرینی داستانهای شاهنامه برای نوجوانان است که قبلا منتشر شده بود اما الان با اعمال اصلاحات و ویرایش جدید تولید شده است. مدیریت هنری این کتاب را کیانوش غریبپور برعهده دارد.
|
|
↧
October 20, 2015, 4:45 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک، كميته انتخاب هشتمين جشنواره كتاب برتر، مركب از آقايان عليرضا حافظی، اسداله شعبانی، علاء نوری و همچنين خانم ها شقايق قندهاری و مريم جدلی ، پس از ساعتها بررسی از ميان بيش از 1800 عنوان كتاب رسيده به دبيرخانه جشنواره، آثار منتخب خود را براي چهار گروه داستان تاليف، داستان ترجمه، شعر و علمي آموزشی به تفكيك مخاطب كودك و نوجوان انتخاب كرد.
در اين بررسی علاوه بر متن كتابها در چهار گروه ياد شده، كيفيت گرافيك و تصوير و همچنين مديريت نشر كتابهای رسيده ارزيابی شده و بر مبناي اين ارزيابی آثاری كه حائز حداقل امتياز لازم براي ورود به مرحله داوری بودند انتخاب شده و مابقی كتابها از دور رقابت كنار گذاشته شدند.
اهم ملاكهای ارزيابی داوران در رشتههای مختلف به شرح ذيل بوده است:
الف: داستان تأليف
1-بهره مندی از طرح و ساختار منسجم داستانی
2-به كار گيری زبان مستحكم، سالم و شيوا، متناسب با گروه سنی مخاطبان
3- شخصيت پردازی قابل قبول و باورپذير
4- استفاده هنرمندانه از تكنيك های داستانی
5- نگارش گفتوگوهای داستانی قابل باور و در خدمت پيشبرد داستان
6- توجه به علائق و نيازهای مخاطبان
7- نوآوری در قالب و محتوا
8- انتقال پيام های منطبق با اصول ارزشی و اخلاقی
ب : داستان ترجمه
1- بهره گيری از زبان فارسی مستحكم و روان و يك دست در انتقال اثر از زبان مبدأ به زبان فارسی
2- انتخاب اثري بهره مند از ويژگيهاي قابل اعتناي داستاني به گونه اي كه اثر را در زمره آثار برجسته داستاني جهان جاي دهد
3- محتواي سازنده و منطبق با اصول ارزشي و اخلاقي
4- جديد بودن اثر بر مبناي سال انتشار آن در زبان مبدأ
5- احترام به قوانين بينالمللي حقوق مولفان و رعايت كپي رايت و يا حداقل جلب رضايت نويسنده برای ترجمه اثر
6- دقت در انتقال صحيح و كامل متن به صورت منطبق با درك و سليقه مخاطبان از زبان مبدأ به زبان فارسی
* كليه آثاری كه در بخش ترجمه به مرحله نهايی راه يابند از حيث صحت و دقت در ترجمه با نسخه زبان اصلی مطابقت داده خواهند شد.
ج : شعر
1- بهره مندي از زبان مستحكم ، سالم و رسا متناسب با گروه سني مخاطبان
2- بهره مندي از صور خيال شاعرانه
3- به كار گيري صحيح عروض و قافيه
4- استفاده هنرمندانه از صناعات ادبي
5- سازگاري شعر با سلايق و نيازهاي مخاطبان
6- طرح موضوعات بديع و منطبق با اصول ارزشي اخلاقي و تربيتي
7- نوآوري در قالب و محتوا
8- استفاده از تركيبات آهنگين و موسيقيايی برای جذب مخاطبان
د : علمی و آموزشی
1- ارائه مطالب علمي آموزشي معتبر و صحيح و قابل استناد
2- دسته بندي صحيح و منسجم مطالب مورد ارائه
3- بهره مندي از زبان سالم ، مستحكم و روان در ارائه مطلب
4- استفاده از منابع معتبر و جديد ، و معرفي منابع مورد استفاده در پايان كتاب
5- طرح موضوعات بديع و جذاب و متناسب با نيازهاي مخاطبان
6- نوآوري و خلاقيت در شيوه بيان مطالب
7- به كارگيري صحيح اصطلاحات تخصصي در تاليف و ترجمه مطابق با زبان علمي رايج در كشور
ه : تصويرگري و گرافيك
1- استحكام تصاوير و گرافيك كتاب و پايبندي آنها به قواعد و اصول هنري
2- بهره مندي از فضاي بومي و ملي به گونه اي كه اثر داراي هويتي كاملاً ايراني بوده و در صورت پرداختن به فرهنگ منطقه اي خاص از ايران ، ويژگيهاي بومي آن منطقه را نيز دارا باشد
3- بهره گيري از زبان تصويري مناسب و قابل فهم براي كودكان و نوجوانان ايراني
4- همراهي و تناسب محتواي تصاوير با متن به گونه اي كه به غناي متن نيز ياري رساند.
5- خلق شخصيت هاي زيبا ، جذاب و منطبق با متن
6- بهره گيري از تكنيك هاي جديد و تاثير گذار
7- بهره مندي از تحقيق و پژوهش در خلق تصاوير
8- استفاده از قلم و فونت مناسب در صفحه آرايي
9- بهره مندي از تركيب بندي صحيح ، سفيد خواني ، طراحي سر كليشه و عنوان هاي زيبا
10- طراحي مناسب صفحات آغازين
11- طراحي و تنظيم مناسب جلد
12- رعايت تناسب زيبا شناختي در شكل و رنگ
و : مديريت نشر
1- چاپ ، ليتوگرافي و صحافي مناسب
2- استفاده از كاغذ و مقواي مرغوب ، بي ضرر و استاندارد متناسب با محتوا و نوع كتاب
3- حروفچيني بي غلط و ويراستاري مناسب با رسم الخط يك دست و صحيح
4- قيمت مناسب
5- حضور كتاب در مجموعه و سازگاري كتاب با ويژگيهاي عمومي و شيوه نامه مجموعه
6- جلد سازي مناسب
7- درج تمامي اطلاعات مورد نياز كتاب از جمله شناسنامه، فيپا، شابك، باركد و ...
8- درج نام مدير هنري و ويراستار در شناسنامه كتاب
9- نوآوري و خلاقيت در كتاب سازي و كتاب آرايي
10- انجام اقدامات ويژه تبليغي و اطلاع رساني
11- طراحي عنوان مجموعه
12- متن معرفي كتاب در پشت جلد
13- توجه به نيازهاي حال و آينده جامعه و مخاطبان در طراحي مجموعه هاي كتاب و انتخاب عناوين براي انتشار
14- حمايت از نويسندگان و هنرمندان جوان نوقلم و تازه كار
15- انتخاب قطع مناسب براي كتاب
علاوه بر در نظر گرفتن ملاك هاي ياد شده توسط داوران در بررسي آثار ، اعضاي كميته انتخاب آن دسته از كتابهايي را كه حائز شرايط ذيل بودند از دور رقابت ها كنار گذاشتند
1-كتابهايي كه چاپ اول آنها قبل يا بعد از سالهاي 92 و 93 منتشر شده است
2- مجموعه هايي كه شامل ويژگيهاي تعريف شده براي كتاب به معني خاص آن نبودند، مجموعههايي چون اسباب بازيها، پازلها، لوحهاي فشرده و ... كه به تنهايي و بدون منضم شدن به كتابهاي كاغذي عرضه شدهاند.
3- كتابهايي كه براي مخاطبان بزرگسال منتشر شدهاند
4- كتابهايي كه به زبانهايي جز زبان فارسي (به صورت تك زبانه) منتشر شدهاند
اسامی كتابهای راه يافته به مرحله داوری هشتمين جشنواره كتاب برتر در سایت انجمن فرهنگی ناشران قابل دسترسی است. |
|
↧
October 20, 2015, 9:30 pm
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات سوره مهر، مراحل نهایی انتشار تعدادی کتاب کودک را در دست انجام دارد. این کتابها آبان ماه به دست مخاطبان این انتشارات خواهند رسید.
مجموعه 7 جلدی «آن مان نباران» اثر مصطفی رحماندوست، حاوی نمایشنامههایی برای کودکان، «ویز ویز پشه» نوشته طاهره ایبد، «سوسکها تنهایند» نوشته کاظم مزینانی، «ماهی عروس نداره» نوشته رودابه حمزهای، «سندبادنامه» جعفر ابراهیمی و «شاهنامه برای کودکان» با بازآفرینی سعید بیابانکی تعدادی از این کتابها هستند.
همچنین انتشارات سوره مهر در آبانماه آثاری مانند «انگشتر گم شده» نوشته پروین علیپور، «هیولای مهربان» اثر مریم زرنشان و «زندانی قلعه هفت حصار» نوشته حسین فتاحی را برای کودکان و نوجوانان تجدید چاپ خواهد کرد.
|
|
↧
↧
October 20, 2015, 11:30 pm
فاطمه مشهدیرستم در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: به نظر من اتفاقات و وقایع مذهبی باید برای بچهها بیان شود اما باید دقت شود که بیان این مطالب و پاسخ به پرسشهای بچهها مطالب باید از مسیر صحیح و درست و بدون پرداختن به خرافات انجام گیرد.
این نویسنده کتابهای کودک و نوجوان توضیح داد: در حال حاضر از سوی خانوادهها و همچنین اولیای مدرسه به سوالاتی که برای بچهها مطرح میشود پاسخ صحیح و قانعکنندهای داده نمیشود و گهگاه ممکن است پاسخهایی که به آنها داده میشود با خرافاتی نیز آمیخته شود. این مساله ممکن است تاثیر منفی در اعتقادات و دینداری کودکان و نوجوانان داشته باشد.
وی ادامه داد: بیشتر کتابهایی که در حوزه مذهب برای کودکان و نوجوانان تولید میشود یا صرفاً جنبه تاریخی دارد یا مذهبی اما در ارتباطاتی که با بچهها داشتم به این نکته رسیدم که بچهها دنبال مقولهای منطقیتر و نگاهی تلطیفشدهتر هستند تا بتوانند با مسائل مذهبی ارتباطات بهتری برقرار کنند. تابه حال به نگاه تازهای برخورد نکردهام. درواقع روش پرداختن و نوع نگاه موجود در آثار مذهبی تاریخی ما خیلی تکراری است و به نظر میرسد نویسنده این آثار، کتابی تاریخی - مذهبی را عینا برای کودکان بازگویی و بازنویسی کرده است درحالیکه اینگونه آثار اصلا برای بچهها جذاب نیستند.
مشهدی رستم در ادامه سخنانش بر بهروز بودن آثار تاکید کرد و گفت: در عصری که ما در آن زندگی میکنیم باید آثاری مطابق با شرایط و فضای موجود و ذائقه کودکان و نوجوانان تولید کنیم تا به خواندنش علاقه پیدا کنند. در موقعیت موجود دیگر نگاه سنتی و محدود جوابگوی خیلی از نکات مجهول و ناگفتههای بچهها نیست. به عنوان مثال من سعی میکنم در آثارم مسایلی را که زاییده ذهن خودم است وارد رویدادهای تاریخی ـ مذهبی کنم. البته این مسائل تغییری در اصل مطلب ایجاد نکرده است و خمیرمایه و اصل قضیه کاملاً به جای خود باقی است و خدشهای در آن ایجاد نمیشود. همچنین سعی کردهام در آثارم به تعدادی از سوالاتی که بچهها از من میپرسند پاسخ دهم. این پاسخها بعد از بررسی و تعمق زیاد صورت گرفته و سعی کردهام به نوعی در آثارم رمزگشایی کنم.
این نویسنده بیان کرد: هدف من از نگارش کتابهای مذهبی و آئینی این بوده که ضمن بازگو کردن واقعههای تاریخی ـ مذهبی طرز متفاوت دیدن را به مخاطب بیاموزم. همچنین برای ایجاد جذابیت بیشتر سعی کردهام این کتابها داستانی باشند نه صرفاً مذهبی و تاریخی.
فاطمه مشهدی رستم، نویسنده کودک و نوجوان، سال 1346 در تهران متولد شد. وی نویسندگی برای کودکان و نوجوانان را از سال 1364 شروع کرد. از آثار این نویسنده میتوان به «ترانههای شاد برای كودكان»، «آبجی نيموجبی من»، «رنگين كمانی از كفش» و «تاپ تاپ تاپ»، «روزه كله گنجشكی»، «شب مثل بهشت»، «باغبان و فرشته آه»، «من و مادربزرگ و اينترنت»، «روزی به جز روزهای دیگر»، «باید برای دریا نامه بنویسم» و «من و بابا و چرخ جادو» اشاره کرد.
|
|
↧
October 22, 2015, 3:30 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بر اساس آمار منتشره از سوی موسسه خانه کتاب در هفته پایانی مهر 94 (از بیستوسوم تا سیام) 61 عنوان کتاب کودک و نوجوان در حوزه ادبیات داستانی به چاپ رسیده که نسبت به مدت مشابه در مهرماه که 25 اثر بوده با افزایش 36عنوان روبهرو شده است.
بر اساس این گزارش از این تعداد 17 عنوان چاپ نخست و بقیه تجدید چاپ هستند. همچنین 41 عنوان از این آثار تالیفی و بقیه ترجمه هستند که نشان دهنده پیشی گرفتن چاپ نخستیها و تالیفیها نسبت به تجدید چاپیها و ترجمهها است. این روند در هفتههای قبلی در مهرماه نیز دیده شد. سهم ناشران تهرانی از این تعداد 60 عنوان و سهم ناشران شهرستانی نیز یک عنوان است.
برخی از این کتابها عبارتند از «کبوتر لجباز»، «مملی و اسفناج»، «قصه موش و گربه برخوانا»، «دفتر خاطرات، من مردهام»، «ديداري شگفت با غياثالدين جمشيد كاشاني» و «حسنی و سه بزغاله».
عناوین کتابهای منتشر شده به این شرح است:
1- باب اسفنجي كاراگاه ميشود
اريكا ديويد؛ مترجم: فرناز توانايانفرد؛ گرافيست: سجاد قدياني - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
2- باب اسفنجي ستاره فوتبال ميشود
اريكا ديويد؛ مترجم: فرناز توانايانفرد؛ گرافيست: سجاد قدياني - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
3- باب اسفنجي آشپز ميشود
اريكا ديويد؛ مترجم: فرناز توانايانفرد؛ گرافيست: سجاد قدياني - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
4- باب اسفنجي قهرمان ميشود
ديويد ليومن؛ مترجم: فرناز توانايانفرد؛ گرافيست: سجاد قدياني - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 5000 نسخه
5- ماتيلدا
رولد دال؛ مترجم: پروين عليپور؛ ويراستار: مژگان كلهر - افق: كتابهاي فندق - 326 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 10 سال 1394 - 2000 نسخه - 135000 ريال
6- يك هلو و هزار هلو
صمد بهرنگي - جامهدران - 48 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 3 سال 1394 - 3300 نسخه - 28000 ريال
7- كره الاغ بهانهگير
محمدعلي طالشي؛ فاطمه قدباني؛ تصويرگر: مريم اكراد - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 3 سال 1394 - 5000 نسخه
8- قصههاي شاهنامه (مجموعه 6 جلدي)
بازنويسي: مازيار بغلاني؛ بازنويسي: ايلناز ابراهيمي؛ تصويرگر: محمدعلي كشاورز - برف - 72 صفحه - خشتي (گالينگور) - چاپ 2 سال 1394 - 2000 نسخه
9- حيوانات اهلي
شاعر: اسدالله شعباني؛ نقاش: محسن حسنپور - افق: كتابهاي فندق - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 17 سال 1394 - 2000 نسخه - 35000 ريال
10- اين تخم ريزه ميزه چرا برام عزيزه
شاعر: ماهرخ موسيپور - اردين - 16 صفحه - بياضي (شوميز) - چاپ 6 سال 1394 - 2000 نسخه - 50000 ريال
11- خر تقليد كار
شاعر: ماهرخ موسيپور - اردين - 16 صفحه - بياضي (شوميز) - چاپ 4 سال 1394 - 2000 نسخه - 50000 ريال
12- كلاغ دانا و شغال
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
13- مرغابيها و گل زيبا
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
14- دختري كه موش شد!
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
15- مملي و چهارشنبه سوري
محمدعلي طالشي؛ ويراستار: فاطمه قدباني؛ تصويرگر: مريم اكراد - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 5 سال 1394 - 5000 نسخه
16- حيوانهاي باوفا
زهرهسادات فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 3 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
17- دوستي موش و كلاغ
زهرهسادات فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 3 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
18- صياد و موش زرنگ
زهرهسادات فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 3 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
19- خرچنگ نادان و پليكان
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
20- خرگوش باهوش و شير نادان
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
21- كوزه عسل و مرد فقير
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
22- درخت سخنگو
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
23- لاكپشت و ميمون
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
24- جغد دانا و لاكپشت
زهره فيضآبادي؛ گرافيست: سجاد قدياني - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
25- صياد و سه ماهي
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
26- فيل بزرگ و موش زرنگ
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
27- كبوتر لجباز
زهره فيضآبادي - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
28- مملي و اسفناج
محمدعلي طالشي؛ ويراستار: فاطمه قدياني؛ تصويرگر: مريم اكراد - برف - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 5 سال 1394 - 5000 نسخه - 15000 ريال
29- گنجشكك اشي مشي
غلامعلي لطيفي - نشر گزارش - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 6 سال 1394 - 12000 نسخه - 20000 ريال
30- الدوز و عروسك سخنگو
صمد بهرنگي - جامهدران - 72 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 3 سال 1394 - 3300 نسخه - 42000 ريال
31- بلاس خرس خودپسند
مترجم: سيما مشهوري - سبز خط - 14 صفحه - جيبي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 1000 نسخه - 25000 ريال
32- آتشنشان پال
نسرين رضايي؛ تصويرگر: اميرحامد پاژتار - نسرين رضايي - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 2000 نسخه - 30000 ريال
33- قصه موش و گربه برخوانا
شاعر: منوچهر احترامي؛ تصويرگر: غلامعلي لطيفي - گزارش - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 4 سال 1394 - 12000 نسخه - 20000 ريال
34- چطور قلب يك اژدها را بشكنيم: بدبياريهاي قهرمانانه هيكاپ هوندوس هدوك سوم
كرسيدا كاول؛ مترجم: بيتا ابراهيمي؛ ويراستار: آهو مديحي - ويدا - 316 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 1100 نسخه - 170000 ريال
35- دفتر خاطرات: من مردهام
آر.ال. استاين؛ مترجم: غلامحسين اعرابي - نشر ويدا - 160 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 11 سال 1394 - 1100 نسخه - 60000 ريال
36- دفتر خاطرات: من مردهام
آر.ال. استاين؛ مترجم: غلامحسين اعرابي - نشر ويدا - 160 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 12 سال 1394 - 1100 نسخه - 60000 ريال
37- گيرنده: سوسنگرد "رمان نوجوان"
ليلا عباسعليزاده؛ ويراستار: صفا برهاني - ويدا - 168 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 1100 نسخه - 75000 ريال
38- شبح سخنگو
آر.ال. استاين؛ مترجم: دلارام كارخيران؛ ويراستار: مسعود ملكياري - ويدا - 144 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 7 سال 1394 - 1100 نسخه - 60000 ريال
39- شبح سخنگو
آر.ال. استاين؛ مترجم: دلارام كارخيران؛ ويراستار: مسعود ملكياري - ويدا - 144 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 6 سال 1394 - 1100 نسخه - 60000 ريال
40- در مقابل دوربين مخفي
آر.ال. استاين؛ مترجم: حسام امامي؛ تصويرگر: تريپ پارك - ويدا - 116 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 1100 نسخه - 70000 ريال
41- داخل زيرزمين نشويد
آر.ال. استاين؛ مترجم: ماندانا قهرمانلو؛ ويراستار: محمد قاسمزاده - نشر ويدا - 144 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 7 سال 1394 - 1100 نسخه - 60000 ريال
42- به خانهي مردگان خوش آمديد
آر.ال. استاين؛ مترجم: ماندانا قهرمانلو؛ ويراستار: محمد قاسمزاده - ويدا - 142 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 10 سال 1394 - 1100 نسخه - 60000 ريال
43- به خانهي مردگان خوش آمديد
آر.ال. استاين؛ مترجم: ماندانا قهرمانلو؛ ويراستار: محمد قاسمزاده - ويدا - 142 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 9 سال 1394 - 1100 نسخه - 60000 ريال
44- چطور قلب يك اژدها را بشكنيم: بدبياريهاي قهرمانانه هيكاپ هوندوس هدوك سوم
كرسيدا كاول؛ مترجم: بيتا ابراهيمي؛ ويراستار: آهو مديحي - ويدا - 316 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 1100 نسخه - 170000 ريال
45- در مقابل دوربين مخفي
آر.ال. استاين؛ مترجم: حسام امامي؛ تصويرگر: تريپ پارك - ويدا - 116 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 1100 نسخه - 70000 ريال
46- گيرنده: سوسنگرد "رمان نوجوان"
ليلا عباسعليزاده؛ ويراستار: صفا برهاني - ويدا - 168 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 1100 نسخه - 75000 ريال
47- بابا لنگ دراز
جين وبستر؛ مترجم: ميمنت دانا؛ ويراستار: بابك حقايق - قاصدك صبا - 196 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 500 نسخه - 110000 ريال
48- مزرعه حيوانات
جورج اورول؛ مترجم: مريم صالحي؛ ويراستار: بابك حقايق - قاصدك صبا - 128 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 500 نسخه - 60000 ريال
49- ديداري شگفت با غياثالدين جمشيد كاشاني
ابوالقاسم فيضآبادي؛ ويراستار: فرمهر منجزي؛ تصويرگر: سميه رحمتيخواه - نخستين - 64 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 2000 نسخه - 30000 ريال
50- ديداري شگفت با نصيرالدين طوسي
ابوالقاسم فيضآبادي؛ ويراستار: فرمهر منجزي؛ تصويرگر: سميه رحمتيخواه - نخستين - 64 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 2000 نسخه - 30000 ريال
51- ديداري شگفت با خواجه نظامالملك
ابوالقاسم فيضآبادي؛ ويراستار: فرمهر منجزي؛ تصويرگر: سميه رحمتيخواه - نخستين - 64 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 2000 نسخه - 30000 ريال
52- ديداري شگفت با نظامي گنجوي
ابوالقاسم فيضآبادي؛ ويراستار: فرمهر منجزي؛ تصويرگر: سميه رحمتيخواه - نخستين - 64 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 2000 نسخه - 30000 ريال
53- باران قاصدك: شعر آييني (امام محمدباقر (ع))
شاعر: محمود پوروهاب - سازمان چاپ و نشر دارالحديث - 16 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 1000 نسخه - 20000 ريال
54- سايهروشن: مجموعه شعر نوجوان
شاعر: يحيي علويفرد - سازمان چاپ و نشر دارالحديث - 23 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 1 سال 1394 - 1000 نسخه - 20000 ريال
55- دزده و مرغ فلفلي
شاعر: منوچهر احترامي؛ تصويرگر: غلامعلي لطيفي - گزارش - 36 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 14000 نسخه - 25000 ريال
56- گربهي من نازنازيه همش به فكر بازيه
شاعر: منوچهر احترامي؛ تصويرگر: كيانوش لطيفي - گزارش - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 21000 نسخه - 20000 ريال
57- حسني و سه بزغاله
شاعر: منوچهر احترامي؛ تصويرگر: محمودرضا رحمانيآزاد - گزارش - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 12000 نسخه - 20000 ريال
58- خرس و كوزه عسل
شاعر: منوچهر احترامي؛ تصويرگر: كيانوش لطيفي - گزارش - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 12000 نسخه - 20000 ريال
59- موش موشي
شاعر: منوچهر احترامي؛ تصويرگر: كيانوش لطيفي - گزارش - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 12000 نسخه - 20000 ريال
60- كرم ابريشم
شاعر: منوچهر احترامي؛ تصويرگر: كيانوش لطيفي - گزارش - 12 صفحه - خشتي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 12000 نسخه - 20000 ريال
61- شازده كوچولو
آنتواندو سنتاگزوپري؛ مترجم: ابوالحسن نجفي - نيلوفر - 118 صفحه - رقعي (شوميز) - چاپ 2 سال 1394 - 4000 نسخه - 95000 ريال
|
|
↧
October 23, 2015, 9:30 pm
محمود پوروهاب در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: بچهها خواه ناخواه از طریق خانوادهها و مساجد با وقایع مذهبی آشنا میشوند و نویسندهها سعی میکنند با آثاری که درباره ائمه و مناسبات مذهبی مینویسند، آموزههای اخلاقی، رفتاری و سبکزندگی و سیره آن بزرگواران را با زبانی ساده و مفاهیمی که بچهها بتوانند آنها را به درستی درک کنند، به آنها معرفی کنند.
این شاعر و نویسنده کتابهای کودک و نوجوان ادامه داد: نوشتن داستان یا سرودن شعر به عنوان ابزاری هنری میتواند تاثیر زیادی در انتقال مفاهیم به مخاطبان داشته باشد. بر همین اساس باید موضوعاتی انتخاب شود که هم آموزنده باشد و هم بتواند بر افکار بچهها تاثیر بگذارد. هرکسی در هر شغلی که دارد با روش خودش به موضوعات مذهبی میپردازد، کار نویسنده هم این است که با زبان هنر این نکات و آموزهها را به بچهها منتقل کند.
وی اضافه کرد: به نظر من در ادبیات کودکان و نوجوان، مخصوصا شعر، توجه زیادی به موضوعات مذهبی شده است. بسیاری از شاعران ما سعی کردهاند در قالب اشعار مختلف بچهها را با مضامین دینی و مذهبی آشنا کنند؛ به عنوان مثال چندی پیش در کتابی با عنوان «نسیم و قاصدک» اشعار شعرای مختلف با موضوعات متفاوتی مانند زیارت، نماز، خدا، روزه، مدح اهلبیت و ... را جمعآوری و منتشر کردم تا مخاطبان بتوانند به منبع کلیتری از این اشعار دسترسی داشته باشند.
پوروهاب در ادامه با بیان اینکه بخش اعظم شعر کودک و نوجوان ما را شعرهای آیینی تشکیل میدهد، گفت: بعضی از این اشعار بسیار قویاند و بعضی ضعیفتر. البته در حوزه داستان کودک و نوجوان هم در حال حاضر نویسندگان آیینی شناخته شده زیادی داریم.
وی در ادامه به پایین بودن کیفیت آثار تولیدی اشاره کرد و گفت: با نگاهی به آثار تولیدی مذهبی برای کودکان میبینیم که کمیت آنها بسیار بالا است اما متاسفانه کیفیتها آنطور که باید نیست و از بین 50 کتاب شعر و داستان مذهبی به زحمت میتوان 10 کتاب خوب یا قابل قبول برای بچهها انتخاب کرد. البته این مساله مختص به کودکان و نوجوانان نیست در حوزه بزرگسال هم همینطور است و از بین صدها شعر و داستانی که تولید میشود تنها تعداد محدودی از آنها مطلوب است.
پوروهاب در ادامه درباره انتقال مفاهیم بر اساس مستندات واقعی گفت: در شعر به دلیل اینکه با کلیات سر و کار داریم خیلی به دنبال این نیستیم که مطالب یک واقعه تاریخی را به کودک انتقال دهیم اما در داستان مذهبی به دلیل اینکه هم باید جنبه هنری مطلب حفظ شود و هم جنبه تاریخی آن، بنابراین اطلاعات باید براساس سندی ارایه شود که هم محکم و دور از خرافه باشد و هم برای بچهها باورپذیر باشد.
این نویسنده همچنین یادآوری کرد: بزرگترین آسیب و ضعفی که ادبیات دینی ما را تهدید میکند این است که تکراریگویی و کلیشهگویی در آن زیاد است. اغلب نویسندگان و شاعران ما یا نگاه تازه و نویی به کار ندارند یا از موضوعات، فرم و قالب تکراری استفاده میکنند. درحالی که زاویه دید، نگاه، قالب، فرم و مضمونی که ارایه میدهیم باید تازه و نو باشد تا بتواند مخاطب را جذب کند.
پوروهاب گفت: در حال حاضر به خاطر جَویی که ایجاد شده است اغلب ناشران میخواهند آثاری با مضامین چهارده معصوم و مذهبی تولید کنند و بیش از حد روی این مساله سرمایهگذاری کرده و به سمت کتابسازی پیش رفتهاند. در نتیجه به نویسندگان و شاعران مختلف سفارش کار میدهند. اغلب این نویسندگان و شاعران هم به جای مراجعه به اسناد معتبر از مطالب سایرین الگوبرداری کردهاند، اگر حرفی هم برای گفتن داشتهاند، نتوانستهاند آن را با زبان، نگاه و فرم تازهای به مخاطبان ارایه دهند. این مساله سبب تولید آثارتکراری شده است که همه یک روایت خطی را دنبال میکنند.
محمود پوروهاب در سال 1340 در شهرستان رودسر به دنيا آمد. وی حدود 20 سال است كه در حوزه ادبيات كودك و نوجوان فعالیت ميكند. حاصل اين سالها بیش از 50 كتاب شعر، داستان، زندگينامه، تحقيق و بررسي و حدود 100 مقاله پژوهشي و نقد است. او مسئول شعر ماهنامههای سلام بچهها و پوپك و همينطور كارشناس ادبي مجله باران است. از جمله آثار او میتوان به «پير چنگی» و «پر از بوي گلابی» و مجموعه شعر «تو با ما قدم میزنی» اشاره کرد.
|
|
↧
October 24, 2015, 10:30 pm
ساسان ناطق در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: طبعاً همه میپذیرم که انتقال مفاهیم دینی در قالب ادبیات بسیار ماندگارتر است. همچنین اگر تمرکز بر مضامین مذهبی مانند ماه محرم به صورت غیرمستقیم باشد در ذهن ماندگارتر است.
این نویسنده کودک و نوجوان ادامه داد: مفاهیم مربوط به ایام محرم جزو مباحثی است که آن طور که باید و شاید در ادبیات و داستانهای ما به آن پرداخته نشده است. همانطور که تعداد آثار تولیدی در حوزه انقلاب اسلامی نسبت به حوزه دفاعمقدس کمتر است، تعداد آثاری که در حوزه متون دینی تولید میشود به مراتب بسیار کمتر از حوزه انقلاب و دفاع مقدس است. بیشتر مباحث مربوط به ایام محرم را نیز در خاطرات اسرای جنگ تحمیلی میبینیم. آنها وقتی در خاطراتشان به ماه محرم میرسیدند میگفتند: «زمانی که اسیر بودیم به مظلومیت امام حسین(ع) و واقعه کربلا بیشتر پی بردیم زیرا در اسارت نمیتوانستیم آن گونه که در شهر خودمان عزاداری میکردیم برای امام حسین(ع) عزاداری کنیم.»
ناطق بیان کرد: اینکه کودک چگونه میتواند با مطالعه کتابی، به همذاتپنداری برسد به میزان تاثیرگذاری ادبیات بستگی دارد. انتقال مفاهیم مذهبی مانند به کودکان و نوجوانان هم سخت است و هم راحت. راحتی این کار به دلیل این است که ما سالانه این مناسبتها و ایام را تجربه میکنیم و هرساله اطلاعاتمان افزایش مییابد و با این وقایع مانوستر میشویم و راحتتر میتوانیم این مفاهیم را منتقل کنیم. اما انتقال این باورها و اعتقادات به کودک با توجه به شناختی که او از محیط پیرامونش دارد بسیار دشوار است.
وی ادامه داد: با اینکه با تولید کتابهای مناسب به راحتی میتوان به تربیت درست کودکان و نوجوانان دست یافت اما متاسفانه من به عنوان یک مخاطب تا به حال نتوانستهام اثری را مطالعه کنم که همه مفاهیم مربوط به این واقعه تاریخی را به طور کامل بیان کرده باشد، اغلب آثار موجود، فقط به بخشهایی از این واقعه پرداختهاند. در حالی که ما مستندات خیلی خوبی از وقایع عاشورا و ماه محرم داریم. همچنین مقتلخوانی و شبیهخوانی و آیینهای بسیاری داریم که در بسیاری از شهرهایی که هنوز سنتهایشان را حفظ کردهاند اجرا میشود. این مراسم میتوانند به راحتی بخشی از مفاهیم را به مخاطبان و همچنین نویسندگان و شاعران منتقل کنند. همچنین قرآن جزو منابع موثق ما برای قصههای دینی است، ولی در کارهایی که منتشر میشود چندان از این منابع استفاده نشده است.
نویسنده «کشاورز و سفره جادویی» درباره اینکه نویسندگان برای تولید آثارشان تا چه اندازه پژوهش میکنند، گفت: خدمتگزاری به اباعبدالله به نوبه خود بسیار افتخارآمیز است اما این افتخار تنها در صورتی که ما اخلاق و معرفت داشته باشیم، محقق میشود. زمانی که میخواهیم اثری تولید کنیم و مفهومی را به مخاطب منتقل کنیم باید به بخش معرفتی آن بیشتر توجه کنیم. در واقع نویسنده باید به معرفت خوبی از واقعه کربلا دست یافته باشد و مقاتل و متون کهن بسیاری را خوانده باشد تا بتواند مطلب را آنطور که درست است به کودک منتقل کند. قطعاً اگر نویسندهای به شناخت لازم نرسیده باشد، نمیتواند مطلب را به طور صحیح و کامل به بچهها منتقل کند.
این نویسنده همچنین بیان کرد: برای کودکان و نوجوانانی که نه انقلاب را دیدهاند نه جنگ و نه کربلا را، انتقال این باورها نه تنها میتواند در تربیت آنها موثر باشد بلکه سبب میشود آن فضا و همچنین واژهها برای کودک تقدس پیدا کند. به عنوان مثال وقتی نویسندهای از مسجد یا کربلا و یا حرم صحبت میکند بچهها میفهمند که این یک اِلمان است و میپذیرند ظلمی واقع شده است. این ادبیات است که میتواند این مسایل را در ذهن کودک پررنگ کرده و او را تشویق به عدالت و پاکی کند.
ناطق گفت: همچنین در انتقال مفاهیم و مضامین مذهبی باید به سن کودکان و نوجوانان نیز توجه داشت، چرا که کودکان در مرحله کودکی با قصه سروکار دارند، قصهای که زاییده خیال است. اما آنها در نوجوانی با داستان سروکار دارند و با تصویری که با قصهها در دوران کودکی در ذهنشان ایجاد شده است، آن داستانها را میخوانند. در واقع در مرحله نوجوانی به بعد میتوانیم واقعیتها را بسیار شفافتر به بچهها منتقل کنیم و در دوران کودکی فقط سعی میکنیم که استفاده از المانها و قصهها مضامین اولیه را به کودکان منتقل کنیم. البته اگر دقت نکنیم ممکن است آموختهها آمیخته با خرافات و گمراهکننده باشد و بر همین اساس است که کار کردن در حوزه کودک بسیار سختتر و حساستر از حوزه بزرگسال است.
ساسان ناطق، نویسنده کودک و نوجوان، در سال 1354 در تبريز متولد شد. وی نویسندگی را از سال 1374 آغاز کرد و داستانهاي «ترسخورده» و «دقيقههاي باراني» حاصل تجربه وی در آن سالهاست. از ناطق تاكنون آثار متعددي چاپ ومنتشر شده است که ازجمله آنها میتوان به «اروند ما را با خود ميبرد»، «سربازان چكمه پوش»، «كشاورز و سفره جادويي»، «روزه عقيل»، «خليل در آتش» و «وقتي جنگ تمام شود» اشاره کرد.
|
|
↧
↧
October 25, 2015, 1:06 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «رود پرستاره آسمان» نوشته گریس لین با ترجمه نوشین ابراهیمی صد و پنجاه و پنجمین عنوان از مجموعه «رمان نوجوان» است که به تازگی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، اثری امروزی و ترکیبی از حکایتهای چینی، شخصیتهای فراموشنشدنی و ماجراهای رازآلود است.
در رمان «رود پرستاره آسمان» ماه از آسمان دهکده گم میشود و این مساله برای پسر جوانی به نام «رندی» که از خانه فرار کرده و خدمتکار مهمانخانهای در دهکده است؛ بسیار مهم است. اگرچه از او کمکی برنمیآید، اما مشکلات اهالی عجیب و غریب دهکده برایش اهمیت دارند و سوالات گوناگونی مانند پسر مهمانخانهدار کجا رفته؟ چرا ارباب چاو و بیوه یان مدام با هم دعوا میکنند؟ و چطور آقای شان نمیفهمد که حیوان دستآموزش وزغ است یا خرگوش؟ برایش مطرح میشود.
با اینکه از او کاری بر نمیآید اما مشکلات اهالی دهکده برایش مهم است. تا اینکه روزی یک بانوی مرموز با کولهباری از قصه از راه میرسد و راهی تازه در زندگی رندی باز میکند...
در بخشی از یادداشت نویسنده درباره این کتاب نوشته شده است: «وقتی شروع کردم به نوشتن، نگران بودم که بعضیها فکر کنند من به عنوان یک آسیایی آمریکایی حق ندارم قصههای عامیانه چینی را با درک امروزی خودم بازنویسی و تفسیر کنم. (مثلا بعضی جزئیات تاریخی، مثل سنت بستن پا را نادیده بگیرم) شاید خیلیها از اینکه من این افسانهها را به کلی یا کمی تغییر دادهام دلخور باشند. چنین نگرانیهایی بود که مرا برای ادامه کار دودل میکرد. آن وقت بود که به یاد سفرهایم به آسیا، از معبدهای زیادی دیدن کردم. آن معابد هنوز هم مکانهایی برای نیایش و عبادت بودند.
در آنجا نذرهای کاغذی زیادی را میسوزاندند. دیگر فقط پولهای کاغذی سنتی نبود که سوزانده میشد، کاغذهایی با تصاویر کامپیوتر، گوشی همراه، حتی مسواکهای برقی شعله میکشیدند. آن وقت بود که متوجه شدم مردم میگذارند آداب و رسومشان تغییر کند. سنتها عوض میشوند تا با زمانه سازگار شوند.
به نظرم تغییر باورها و اسطورهها در طول زمان خیلی جالب و حیرتانگیز است. عقیده دارم که این تغییر آنها را زندهتر و پویاتر میکند. اینطور بود که فهمیدم فرهنگ آسیا درست مثل خیزران است، محکم و قابل انعطاف. اقتباسهای کوچک من در بدترین حالت بیضرر و در بهترین حالت مثل جوانهای کوچکاند و به ساقه اصلی آسیب نمیزنند.
با این فکرها به آرامش رسیدم و به نوشتن قصههایم و این کتاب ادامه دادم. بیشک هیچوقت نخواستهام قصههایم جایگزین قصههای عامیانه چینی شوند... درواقع، امیدوارم این کتاب کسانی را که با این قصهها بیگانهاند به خواندنشان تشویق کند. همچنین امیدوارم کسانی که اسطورهها را میشناسند، با توجه به اطلاعاتی که دارند از خواندن کتاب من لذت بیشتری ببرند.»
در بخشی از این کتاب میخوانیم: «فانوس را مقابلش گرفت و به تاریکی زل زد. انگار توی یکی از تپهها شکافی بزرگ و تیره وجود داشت. شاید غاری در دل آن تپه بود همانطور که نزدیک میرفت یاد قصههای بانو چانگ افتاد و کلمهها در گوشش طنین انداختند: «حفرهای تاریک و قدیمی در یکی از این تپهها. حفرهای تاریک، مثل یک غار.»
رندی به طرف غار چرخید و فانوس، توی دستش تاب خورد. اینجا درست مثل جایی بود که بانو چانگ در قصهاش تعریف کرده بود؛ برکه، درخت بلند و غار قدیمی. فقط کوه را کم داشت. جلوی شکاف که رسید، ترسید. یعنی آنجا لانه ببر سفید بود؟ اما ببر سفید دیگر رفته بود. نکند ببر رنده دیگری توی غار بود و یکسره ناله میکرد؟
ناله دیگری در تاریکی طنین انداخت. ناله محزون و غمزده بود، درست مثل ناقوس عزای معبد. اما غیر از غم و اندوه چیز دیگری هم در آن حس میشد. حسرت و اشتیاقی که در آن ناله موج میزد، پژواک احساسی ژرف در سینه خود رندی بود؛ همان چیزی که بالاخره وادارش کرد وارد غار شود.
رندی صدا زد: «سلام؟» صدای شعیفش در تاریکی بیپایان گم شد. هوای غار سرد و زمینش نرم بود. رندی دوباره گفت: «سلام؟»
صدای ناله دیگری بلند شد و رندی تا جایی که میتوانست فانوس را بالا گرفت. چیزی بسیار بزرگ جلوی رویش بود. هیکلی بزرگتر از یک اسب، اما به طرز عجیبی، بیشکل را تشخیص داد. جانور درخششی سبز کمرنگ و ترسناک داشت. یعنی چه بود؟ رندی خیلی آرام و با احتیاط چند قدم جلو رفت. با لرزیندن فانوس، نور هم میلرزید...»
گریس لین از نویسندگان آسیایی - آمریکایی است که پیش از این، رمان «جایی که کوه بوسه می زند بر ماه» را نوشته است. این کتاب برنده جایزه نیوبری شده و چندی پیش از سوی نشر افق به چاپ رسیده است.
انتشارات افق، کتاب «رود پرستاره آسمان» را در قالب 224 صفحه، با شمارگان دو هزار نسخه و قیمت 100 هزار ریال منتشر کرده است.
|
|
↧
October 25, 2015, 10:00 pm
مهدی مردانی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) عنوان کرد: ما باید برای پرورش نسلی پایبند به آئینها و سنتهای مذهبی خوراک فکری و فرهنگی شامل داستان، شعر، فیلم، موسیقی، انیمیشن و غیره تولید کنیم اما متاسفانه در این حوزه تولیدات چندانی نداشتهایم و اکثر کتابهایی که در حوزه کودک و نوجوان چاپ میشود با رویکرد اقتصادی بوده است. بیشتر تولیدکنندگان کتابهای دینی دنبال کسب منفعت مالی هستند.
وی اضافه کرد: اکثر ناشرانی که در این حوزه اقدام به چاپ کتاب میکنند نه طبع ادبی دارند، نه دلهره ادبیات کودک این سرزمین را. فقط برخی انتشارات محدود مانند مدرسه، سوره مهر، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوان و نشر آستان قدس رضوی چون نگران برگشت سرمایهشان نیستند، اقدام به تولید آثار آیینی میکنند ولی تعداد این ناشران آن قدر کم است که نمیتواند پاسخگوی مطالبات بچهها در این حوزهها باشد. ما گزینههای کمی برای معرفی به آنها داریم. این مساله نشان میدهد که یا خود هنرمندان کمتوجه شدهاند یا اینکه فضای مناسبی برای آنها وجود ندارد.
این شاعر ادامه داد: البته حوزه ادبیات کودک و نوجوان نسبت به ادبیات بزرگسال با سابقه هزار سالهاش، بسیار نوپاست و این مساله در حوزه شعر کودک و نوجوان ملموستر است. درواقع ادبیات کودک و نوجوان در دوره گذار است و شعر و داستان کودک هنوز دوران کودکی خود را میگذراند. از اینرو در این حوزه، نیازمند معرفی، نقد و پالایش آثاری هستیم که از نویسندگان و شاعران مختلف منتشر میشود و خروجی آن نشاندهنده میزان رشد ادبیات کودک و نوجوان در حوزه ادبیات دینی است.
مردانی با اشاره به اینکه در حوزه نقد آثار مذهبی منتقد جدی و دلسوز زیادی نداریم، گفت: تعداد منتقدینی که شناخت کاملی به این حوزه داشته باشد و آثار را مطالعه کند و ایرادات لازم را بیان کند، بسیار کم است. واقعیت این است که کتاب باید دارای جذابیت باشد، نویسندگان باید مخاطبشناسی کنند و براساس سلیقه کودکان و نوجوانان اقدام به تولید کتاب کنند اما متاسفانه اکثر کتابهایی که در حوزه مذهبی و دینی تولید میشوند این ویژگی را ندارند.
وی ادامه داد: نویسندگان یا با درنظر گرفتن معیارها و ملاکهای نظری و شخصی خودشان مطالب را مینویسند یا با دیدگاه اقتصادی وارد این حوزه میشوند که هر دوی این دیدگاهها کاملا اشتباه است. همچنین اگر اثری هم تولید میشود هدف از تولید آن کسب موفقیت و راهیابی به جشنوارههاست و در این میان تنها سلیقه کودکان است که نادیده گرفته میشود. اغلب پدیداورندگان، معیارهایشان را با کودکان و نوجوانان مطابقت نمیدهند.
مردانی همچنین گفت: از طرفی خانوادهها هم دقت و حساسیت زیادی در انتخاب ناشرانی که از آنها کتاب خریداری میکنند، ندارند. درحالی که این مساله از اهمیت زیادی برخوردار است و باید کاری کنیم که خانوادهها حساسیت بیشتری در انتخاب ناشران و نویسندگان داشته باشند.
مهدی مردانی، متولد 1357 در تهران، حدود 10 سال است که کارشناس ادبی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان قزوین است. از آثار مردانی در حوزه کودک و نوجوان میتوان به «پروازهای پرپر»، «دلتنگیهای یک آپارتمان»، «کفشدوزک» و «پشت سر پاییز» اشاره کرد. این نویسنده همچنین آثاری را در حوزه بزرگسال دارد که از جمله آنها میتوان به «مرگ قلابی ماهیها»، «پایین پای ابیات» و «پشت پرده ملکوت» اشاره کرد.
|
|
↧
October 25, 2015, 11:15 pm
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «باران در خیمه» مجموعهای است شامل اشعار عاشورایی مهدی مردانی در قالب چهارپاره که برای دانشآموزان مقطع چهارم و پنجم دبستان (گروه سنی «ب و ج») سروده شده است. این مجموعه که با تصویرگری فیروزه ولدآبادی اخیرا از سوی انتشارات سوره مهر منتشر شده است، میکوشد با حفظ ملاکها و معیارهای هنری، وقایع کربلا را از زاویه دید بچهها و با زبانی ساده به آنها معرفی کند.
«باران در خیمه» شامل 13 شعر با عنوانهایی مانند گل روی نیزه، آش نذری، اسب تشنه، حواس تو به من هست، خجالت آب، پای روضه آب، خاک آسمانی، زیاتنامه تو، سلام تشنه، بغض دخترک و ماهی کوچک است.
در یکی از اشعار این کتاب میخوانیم:
«بگو چگونه بگویم
دوباره شعر برایت؟
تمام دفتر من را
سیاه کرده عزایت
چگونه از تو بگویم
که مهربان و غریبی
عجب حکایت سختی!
چه سرنوشت غریبی!
گل محمدی من
دهان تشنه چه گفتی؟
چگونه بر سر نیزه
شبیه غنچه شکفتی؟...»
انتشارات سوره مهر، کتاب «باران در خیمه» را در قالب 32 صفحه مصور رنگی با شمارگان هزار نسخه و قیمت 120 هزار ریال منتشر کرده است.
|
|
↧
October 25, 2015, 11:18 pm
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مهسا لزگی، نویسنده کتابهای کودک و نوجوان، از انتشار تعددی کتاب جدید برای نوجوانان خبر داد و گفت: یکی از این کتابها «بابا مساوی mc2» است که آن را دو سال پیش نوشتم و برای چاپ به انتشارات علمی- فرهنگی تحویل دادم. این کتاب حاصل سری سوم کارگاههای داستاننویسی اتاق تجربه بود که از سوی فریدون عموزاده خلیلی برگزار شد.
وی ادامه داد: در این کتاب ماجرای پدری بیان میشود که دبیر فیزیک بازنشسته است. وی دچار بیماری روحی میشود و در زمانهای مختلف فکر میکند که به سن پانزده، بیست، بیست و پنج سالگی و ... برگشته است و در این زمانها ماجراهایی برایش اتفاق میافتد.
لزگی همچنین اظهار کرد: علاوه بر این چندی پیش کتاب دیگری با عنوان «مشترک مورد نظر در دسترس نیست، لطفا مجددا شمارهگیری بفرمایید» را برای نوجوانان نوشتهام که موضوعات محیط زیستی را دنبال میکند. در این کتاب شرایط آب و هوایی و محیط زیستی تهران بسیار وخیم شده است و آشغالها میخواهند کره زمین را تحت فرمان خود درآورند تا اینکه اتفاق خاصی رخ میدهد. در این کتاب سعی کردهام علاوه بر آلودگی هوا به موضوعات و جزئیات مهم مرتبط با محیط زیست مانند ریختن زباله و آشغال هم توجه کنم. این اثر به احتمال زیاد تا پایان امسال از سوی انتشارات فنی ایران منتشر میشود.
این نویسنده درباره کتاب دیگرش نیز بیان کرد: همچنین رمان دیگری هم بر اساس داستانهای اسطورهای در قالب فانتزی نوشتهام که هنوز عنوان مشخصی برایش انتخاب نشده است. فانتزی این رمان برگرفته از اسطورهای ایرانی به نام «بوشاسب» است. بوشاسب در گذشته نام دیو زن غفلت و خواب بوده است.
لزگی گفت: کار نوشتن این مجموعه داستان به پایان رسیده و سه ماه پیش آن را برای چاپ به انتشارات علمی – فرهنگی تحویل دادهام و امیدوارم تا نمایشگاه بینالمللی کتاب 1395 منتشر شود.
|
|
↧
↧
October 26, 2015, 1:19 am
مدیر انتشارات آبرنگ در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، میزان استقبال مخاطبان از کتابهای کودک و نوجوان در طول چهار ماه گذشته را مطلوب ارزیابی کرد و توضیح داد: میزان فروش کتابهای ما در حوزه کودک و نوجوان در طول چهار ماه گذشته نسبت به مدت مشابه در سال قبل 50 درصد رشد داشته و این استقبال در حوزه کتابهای کمک آموزشی در گروه سنی کودک (دبستان) چشمگیرتر بوده است.
امیرهوشنگ اقبالپور اضافه کرد: درمجموع در 7 ماه نخست امسال سه میلیون جلد کتاب تولید کردهایم که بخش اعظم آن در حوزه آموزشی و کمک درسی بوده است.
وی در ادامه بیان کرد: درواقع نمیتوان میزان فروش کتابهای آموزشی را با حوزه ادبیات داستانی مقایسه کرد. امروزه اغلب مخاطبان دنبال تهیه کتابهای آموزشی و کمک درسی هستند و کمتر سراغ ادبیات داستانی میروند. این مساله سبب شده که میزان فروش ما در 7 ماهه نخست سال در حوزه آموزشی و کمک درسی افزون بر 50 هزار جلد و در حوزه ادبیات داستانی کمتر از 5 هزار جلد باشد.
اقبالپور در ادامه به عوامل موثر در کاهش گرایش مخاطبان به ادبیات داستانی اشاره کرد و گفت: عوامل زیادی در این مساله دخالت دارد که از جمله مهمترین آنها میتوان به فرهنگ کتابخوانی حاکم بر جامعه و افزایش نفوذ اینترنت و فضای مجازی در بین مردم اشاره کرد.
این ناشر افزود: امروزه همه افراد میتوانند از طریق فضای مجازی در کمترین زمان و بدون صرف هزینه به راحتی به آخرین نسخههای کتابهای ادبیات داستانی منتشر شده در سطح کشور و سطح جهان با بهترین کیفیت از نظر متن، تصویر و رنگ هم به صورت pdf و هم به صورت صوتی دسترسی داشته باشند و این مساله تاثیر بسیار منفی بر فروش کتابهای این حوزه داشته است.
وی در ادامه سخنانش به ماههای پرکار در حوزه تولید و فروش کتاب اشاره کرد و گفت: بعد از اردیبهشت ماه که ماه فروش گسترده کتاب در نمایشگاه بینالمللی کتاب برای ناشران است، میزان فروش در خرداد و تیر کاهش مییابد و علت آن هم مشغله زیاد بچهها ایام امتحانات مدارس در خردادماه و بعد از آن هم استراحت بچهها در تیرماه است. ما در این دو ماه خستگی در میکنیم و به انبارگردانی و رسیدگی به حساب و کتابها میپردازیم. سپس در مرداد ماه دوباره خرید و فروش آغاز میشود و میزان آن به صورت نمودار سینوسی افزایش مییابد تا اینکه در نخستین هفته شهریور به اوج خودش میرسد زیرا دراین زمان اغلب کتابفروشان در پی خرید و تکمیل منابعشان از ناشران هستند.
اقبالپور همچنین درباره پرفروشترین کتابهای نشر آبرنگ در 7 ماهه نخست امسال اظهار کرد: پرفروشترین کتابهای ما در حوزه خردسال عبارت بودند از «سودوکو» نوشته سحر گنجوحقیقی و «زبان آموزی» نوشته گلزار فرهادی.
مدیر نشر آبرنگ بیان کرد: پرفروشترین کتابهای ما در حوزه کودک نیز عبارت بودند از مجموعه 21 جلدی «سلام کلاس اولیها» نوشته هاله بادامیان، «هوش ریاضی» نوشته امیرهوشنگ اقبالپور، «تیزهوشان ویژه 31 استان، ششم ابتدایی» نوشته کیان کیاندوست و مجموعه 5 جلدی «مسابقات ریاضی کانگورو تیزهوشان». همچنین «دستور زبان فارسی» نوشته فریبا کیانیان، «خلیج فارس» نوشته زهرا مجیدی و امیرهوشنگ اقبالپور و مجموعه 3 جلدی «ریاضی مثلث، مربع و دایره» نوشته علی پیروزروان پرفروشترین کتابهای ما در حوزه نوجوان بودند.
|
|
↧
October 26, 2015, 5:38 am
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «گوزن زرد»، یک جایزه ادبی غیردولتی و متعلق به همه خانوادههای ایرانی است. این جایزه، گروه داوری منحصربهفردی دارد؛ پدرها و مادرها و بچهها. خانوادههای داوطلب در سرتاسر ایران میتوانند برای مطالعه و ارزیابی کتابها ثبتنام کرده و در روند انتخاب بهترین کتاب سال در حوزه کودک مشارکت کنند.
لذت خواندن بهترین هدیه والدین به کودکان است. کتاب هم کودک را سرگرم میکند و هم به او آموزش میدهد. خواندن کتابهای تصویری و داستانی به تقویت مهارتهایی مانند گوش دادن، درک کردن، گپ زدن و پرورش خلاقیت کودکان کمک میکند و در پیشرفتهای درسی و تحصیلی مؤثر خواهد بود.
جایزه ادبی گوزن زرد امکان و شرایط لازم را برای خانوادههای داوطلب فراهم میکند تا کتابهای مناسب را در اختیار فرزندشان بگذارند و عادت به مطالعه را در خانواده همهگیر کنند. داوری خانوادگی کتابها برای انتخاب بهترین کتابِ سال باعث میشود انگیزههای کودک برای فعالیتهای گروهی و مشارکتی بیشتر شود، بین خانوادههای مختلف ایرانی تعاملهای سازنده درباره کتاب شکل بگیرد و ظرفیت اطلاعرسانی عمومی در حوزه کتاب و کتابخوانی افزایش یابد. همچنین، معرفی بهترین کتاب ازنظر پدرها و مادرها و بچهها به پدیدآورندگان ادبیات کودک و نوجوان نیز کمک میکند تا با دیدگاههای مخاطبان کتابهای کودک و نیازهای کتابخوانی خانوادههای ایرانی آشنا شوند.
پدرها و مادرهایی که فرزند صفر تا ۱۰ ساله دارند، میتوانند برای داوری افتخاری در دومین دوره جایزهی ادبی گوزن زرد ثبتنام کرده و بهترین کتاب کودکِ سال ۱۳۹۳ را انتخاب کنند.
داوطلبانِ داوری باید مشخصات خود (شامل نام و نامخانوادگی مادر/پدر| تاریخ تولد مادر/پدر| تحصیلات مادر/پدر|شغل مادر/پدر| نام فرزند | تاریخ تولد فرزند |تحصیلات فرزند|نشانی منزل|شماره تلفن ثابت|شماره تلفن همراه|ایمیل|چگونگی آشنایی با طرح) را به همراه تصویر کارت ملی به نشانی الکترونیکی gavaznzard@gmail.com ارسال کنند. پس از دریافت این اطلاعات، فهرست کتابهای پیشنهادی برای داوری، فرمها و شیوهنامه داوری برای داوطلبان ارسال خواهد شد.
|
|
↧
October 26, 2015, 6:58 am
رئیس هیات مدیره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: دومین سمینار بینالمللی ادبیات کودک و نوجوان با حضور ۷۰ مقاله از ۱۷ کشور از سوی مجمع نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان ترکیه و شهرداری متطقه اسکودار استانبول از ۲۳ تا ۲۵ اکتبر، برابر با اول تا سوم آبان ماه در شهر استانبول برگزار شد.
فریدون عمو زاده خلیلی توضیح داد: در این سمینار من به همراه تعدادی دیگر از نویسندگان ایرانی حضور داشتیم. من با مقاله «کارگاه داستاننویسی؛ تجربهها و آزمونها»، مهدی حجواتی با مقاله «تعاریف نوین ادبیات کودک و نوجوان»، علیاصغر سیدآبادی با مقاله «بچههای اینترنتی چرا و چگونه باید با متون کهن رو به رو شوند؟»ف حسین بکایی با مقاله «آیا ادبیات کودک میتواند مدرن باشد»، سارا بکایی با «آیا ترجمه خلاصهها و سادهشدههای ادبیات کلاسیک بزرگسال برای نوحوانان کاری علنی و درستی است؟» و نیلوفر اکبری مترجم و عضو انجمن نوسندگان با مقاله «نقش متون ادبی در آموزش زبان دوم به کودکان» در این سمینار شرکت داشتیم.
وی در ادامه درباره این سمینار گفت: برگزاری این چنین همایش گستردهای باحضور کشورهای مختلف حوزه خاورمیانه و کشورهای اسلامی و ارائه مقالاتی در زمینه ادبیات کودک جای بسی خوشحالی است اما متاسفانه ازنظر اجرایی در سازماندهی و برنامهریزی و اطلاعرسانی همایش ضعفهای عمدهای وجود داشت که مسئولان برگزاری سمینار دلیل آن را نبود امکانات دولتی و اجرا شدن مراسم از سوی نهادهای غیردولتی عنوان کردند.
عموزاده خلیلی اظهار کرد: اما به لحاظ محتوایی سطح مقالات ارائه شده و همچنین تعداد کشورهای شرکت کننده بسیار خوب و قابل قبول بود. هرکدام از کشورها تلاش کرده بودند به مشکلات و دغدغههایی اشاره کنند که به نوعی با ادبیات کودک کشورشان درگیر است. مانند کودکانی که تحت فشار زبان و ادبیات آموزی از سوی کشورهای هستند که بر آنها سیطره دارند یا روشهای تشویق کودکان به کتابخوانی باوجود هجوم فرهنگهای جدید و فضاهای مجازی.
این نویسنده برگزاری چنین سمینارهایی را ابزاری برای تقویت بنیاد ادبیات کودک معرفی کرد و گفت: این برنامهها میتواند اهل نظر و اهل فن در حوزه ادبیات کودک را دور هم جمع کند و ادبیات کودک را به عنوان یک بحث جدی و مهم در خاور میانه مطرح کند.
دومین سمینار بینالمللی ادبیات کودک و نوجوان از اول تا سوم آبان ماه 94 با حضور ۷۰ مقاله از ۱۷ کشور در استانبول برگزار شد.
|
|
↧