شقایق قندهاری در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از ترجمه رمان جدیدی برای نوجوانان به نام «فارغالتحصیلی جیک مون» خبر داد و اظهار کرد: این کتاب نوشته باربارا پارک است و از جمله آثاری است که خودم علاقه زیادی به آن دارم و امیدوارم تا پایان سال جاری از سوی ناشر یعنی کانون پرورش فکری کودک و نوجوان منتشر شود.
این مترجم درباره این اثر توضیح داد: راوی داستان پسر نوجوانی به نام جیک مون است که با مادرش پیش پدربزرگش زندگی میکند. زندگی روال عادیاش را طی میکند؛ تا این که به ناگهان پدربزرگ جیک مون دچار آلزایمر میشود و همین اتفاق کل روند زندگی جیک مون، مادرش و خانواده را دستخوش تغییرات پیشبینی نشده و گاه ناخوشایندی میکند.
وی همچنین از چاپ ترجمه رمان «هستی» خبر داد و گفت: خوشبختانه سرانجام ترجمه انگلیسی من از رمان نوجوان «هستی» نوشته فرهاد حسنزاده نیز چندی پیش توسط کانون پرورش فکری کودک و نوجوان به چاپ رسید. وقایع رمان «هستی» در آبادان و در فضای جنگ رخ میدهد. هستی، دختری نوجوان با روحیات پسرانه است که ناچار میشود همراه با خانواده شهر خود را ترک کند.
قندهاری یادآور شد: هم اینک ترجمه انگلیسی من از رمان نوجوان «زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسنزاده نیز در کانون پرورش فکری در دست چاپ است که تصور میکنم به زودی منتشر شود. «زیبا صدایم کن»، قصه دختر ۱۵ سالهای به نام «زیبا» است که در آسایشگاه کودکان بیسرپرست زندگی میکند و پدرش به خاطر اختلال روانی در تیمارستان بهسر میبرد و مادرش از او جدا شده و با فرد دیگری ازدواج کرده است. پدر زیبا یک روز با او تماس میگیرد و از دخترش برای فرار از تیمارستان، کمک میخواهد. زیبا به او کمک میکند و پدر و دختر تصمیم میگیرند تا در خیابانهای تهران با هم، یک جشن تولد دونفره بگیرند.
شقایق قندهاری، مترجم و منتقد ادبی، متولد تهران است. از آثار ترجمه وی میتوان به کتابهای «فرزندان معجزه»، «عروسک پدر»، «خانه خودمان»، «خواهر گشده»، «فراری»، «گریز پا»، «زندگی اسرار آمیز زنبورها»، «خانه مرموز»، «الماس» و «قصههای جزیره»(در چهار جلد و با همکاری چیستا یثربی) اشاره کرد. قندهاری تاکنون چند جایزه ادبی دریافت کرده است.