Quantcast
Channel: خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل
Viewing all articles
Browse latest Browse all 8814

دیوار اقتصادی مانع ارتباط ناشر و پدیدآورنده شده است

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین دیدار نویسندگان و مترجمان به مناسبت شب یلدا با حضور مصطفی رحماندوست، کریم نصر، محسن طائب، محمدرضا یوسفی، مجید راستی، اسدالله امرایی، مسعود امیرخانی، فریبا نباتی، شهلا انتظاریان، شهره نورصالحی، رودابه حمزه‌ای، هدی حدادی و تعداد دیگری از نویسندگان و مترجمان عصر سه‌شنبه (28 آذر1396) از سوی انتشارات پیدایش در باغ‌موزه قصر برگزار شد.   مدیر انتشارات پیدایش، در این نشست به اهمیت و ارزش آیین‌ها و رسم‌هایی مانند شب یلدا اشاره کرد و گفت: در دنیایی که زندگی مدرن ما را از هم جدا کرده آیین‌هایی مانند شب یلدا خانواده‌ها و دوستان را دور هم جمع می‌کند و موجب می‌شود گذشته خود را به یاد بیاوریم.   محسن طائب افزود: نویسنده‌هایی مثل محمدرضا یوسفی و محمدرضا شمس افرادی هستند که در حوزه فولکلوریک و افسانه‌ها خیلی کار کردند و می‌توان گفت در معرفی سنت‌ها و آیین‌های ملی مخصوصا قصه‌هایی که جنبه فولکلوریک داشته بیشتر کار کرده‌اند ولی گستره آن خیلی زیاد نبوده است. مهم این است که این آیین‌ها در ذهن مردم ایران به عنوان مناسبتی که می‌تواند خانواده‌ها را به هم پیوند دهد و به هم نزدیک‌تر کند شکل بگیرد و ما در انتشارات از آثاری که در این زمینه نوشته شده، استقبال می‌کنیم.   وی در ادامه به چگونگی آغاز فعالیتش در انتشارات پیدایش اشاره کرد و گفت: در آبان 1367 کار انتشارات در حوزه کودک و نوجوان را به پیشنهاد برادرم شروع کردم و تا سال 1370 آهسته پیش می‌رفتم تا اینکه همکاریم را با شکوه قاسم‌نیا به عنوان مدیر ادبی و کریم نصر به عنوان مدیر هنری آغاز کردم و این کار سبب شد علاقه و شناختم نسبت به ادبیات کودک افزایش یابد.   طائب در ادامه یادآور شد: امروزه دست‌آورد و موفقیت پیدایش را مدیون حضور نویسندگان، مترجمان و تصویرگران خوبی هستیم که با ما همکاری کردند و امیدوارم با آمدن نیروهای جوان و خلاق بتوانیم موفق‌تر باشیم.   کریم نصر، تصویرگر و مدیر هنری انتشارات پیدایش، نیز در این مراسم بیان کرد: من از نخستین قدم‌ها با انتشارات پیدایش همراه بودم و در این مدت توانستیم عده‌ای از تصویرگران خوب را دور هم جمع کنیم و کارها را به خوبی پیش ببریم.   وی افزود: واقعیت این است که من کلا رابطه خیلی خوبی با ناشران ندارم چون معمولا ناشران نمی‌توانند رابطه بین نویسنده، تصویرگر و خودشان را به خوبی تنظیم کنند و هم‌صحبتی و هم‌فکری ایجاد نمی‌شود و به نظر می‌رسد که دیوار اقتصادی بین تصویرگر و نویسنده با ناشر کشیده شده و نمی‌گذارد با هم ارتباط داشته باشند و این مساله به طور کلی در حوزه نشر صدق می‌کند باوجود اینکه ناشران کودک تا حدودی با انعطاف بیشتری کار می‌کنند.   مسعود امیرخانی، مترجم، نیز در این مراسم به چگونگی همکاری‌اش با نشر پیدایش اشاره کرد و گفت: نخستین کاری که از سوی نشر پیدایش در حوزه بزرگسال منتشر شده کار ترجمه‌ای در حوزه جنگ بود که من به عنوان دومین اثرم انجام داده بودم و این همکاری ادامه یافت.   وی همچنین بیان کرد: باوجود اینکه پیدایش بیشتر به عنوان ناشر کودک و نوجوان شناخته می‌شود، خیلی این مساله برایم مهم نبود و ترجیح دادم کارم را برای چاپ به این نشر بدهم چون ناشر بزرگی بود و به کیفیت کار توجه داشت.   در ادامه مراسم مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده کودک و نوجوان، برای حاضران حافظ‌خوانی کرد و ناهید شرف‌الدین هم دو قصه را روایت کرد. سپس تعدادی از کودکان آهنگ‌هایی را برای میهمانان نواختند.    

Viewing all articles
Browse latest Browse all 8814

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>