پیام ابراهیمی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره آثار در دست ترجمهاش گفت: بهتازگی مجموعه 10 جلدی داستانهای «وینی جادوگر» را ترجمه کردهام و به بخش کودک و نوجوان انتشارات فرای علم (بلوط) سپردهام. داستانهای این مجموعه درباره بچه جادوگری است که با رویدادهای مختلفی روبهرو میشود و اتفاقات گوناگونی که برایش رخ میدهد را هربار با استفاده از جادو حل میکند.
به گفته وی «وينى دزد دريايى مىشود»، «کدو حلوایی فوقالعاده وینی»، «روبات بدجنس و گنده وینی»، «وینی به فضا میرود»، «وینی جادوگره و قالی پرنده» و «وینی جادوگره و اژدهای نیمهشب» برخی از عنوانهای این مجموعه 10 جلدی هستند.
این نویسنده و مترجم در ادامه بیان کرد: این مجموعه برای مخاطبانش، یعنی بچههاى ٥ تا ٩ سال جنبه سرگرمی دارد و کودکان را به مطالعه و کتاب علاقهمند میکند. همچنین در این كتابها بیان میشود هر پديده، وسيله، اتفاق يا انتخابى كه در شرايط مختلف داریم، میتواند اتفاقهاى خوب یا بدى با خودش به همراه داشته باشد و ما بايد بتوانيم آنها را به سمتى كه برایمان خوب است، هدايت كنيم.
ابراهیمی درباره کتابهای در دست تالیفش نیز گفت: به تازگی كتابی به نام «قهرمان خانواده تكخال» نوشتهام که تصويرگرى آن را رضا دالوند انجام داده است و تصاويرش جزو برگزيدگان امسال نمايشگاه كتاب بلونيا بوده است. این کتاب داستان پسر هنرمندی را بیان میکند كه در خانوادهاى ورزشكار و قهرمان زندگى میكند و آن را برای چاپ به نشر طوطى تحویل دادهام.
از جمله آثار پیام ابراهیمی در حوزه ترجمه میتوان به «گربه قرمز، گربه آبی»، «جایزه خندهدارهای رولد دال»، «6 مرد»، «پالتوی پوپا» و «کنسرت آقای خرس» اشاره کرد. او همچنین آثاری مانند «فرودگاه لطفا»، «ویس و رامین» و «آبیلوی خوشحال» در حوزه تالیف را در کارنامهاش دارد.