بهگزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست خبری اعلام برنامههای انتشارات سورهمهر در سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با حضور عبدالحمید قرهداغی، مدیرعامل انتشارات سوره مهر و امین نادری، مدیر سوره مهر الکترونیک(سما) و جمعی از خبرنگاران شنبه (8 اردیبهشت) در انتشارات سورهمهر برگزار شد.
عبدالحمید قرهداغی در آغاز این نشست به فعالیتهای انتشارات سورهمهر در سال 96 اشاره کرد و گفت: نمایشگاه کتاب تهران یکی از بزرگترین رویدادهای در کشور و منطقه خاورمیانه است. و فکر نمیکنم رویدادی با این حجم بازدید در منطقه داشته باشیم. با توجه به اینکه همیشه مشکلات گریبانگیر صنعت نشر بوده و هست اما سال 96 بهخاطر مشکلات اقتصادی و چالشهایی که در حوزه کاغذ ایجاد شد سال سختتری برای ناشران بود. با این حال انتشارات سوره مهر بهخاطر تلاشهایی که داشت سال خوبی را سپری کرد و دستاوردهای قابلقبولی در بخش تولید، بازرگانی، فروش و نشر الکترونیک ارائه داد که حاصل آنها در نمایشگاه 97 عرضه میشود.
عرضه 500 عنوان کتاب کودک و نوجوان
مدیرعامل انتشارات سورهمهر افزود: امسال با بیش از 300 عنوان کتاب چاپ نخست در بخش عمومی حضور خواهیم داشت همچنین علاوه بر بخش عمومی در بخش ناشران کودک و نوجوان هم حضور فعالی داریم و 500 عنوان کتاب کودک و نوجوان که سرمایه ما در این حوزه است را عرضه میکنیم. از این تعداد 100 عنوان چاپ نخست داریم که 87 عنوان آن کتابهای کودک و نوجوانی بود که در سال 96 تولید کردیم و 13 عنوان آن کتابهایی بود که در سال 97 تولید شده است.
قرهداغی بیان کرد: با توجه به اینکه کتابهای زیادی در سوره مهر در صف انتظار نشر بودند کار دشواری بود که بخواهیم برنامهریزیهای جدید را به ثمر برسانیم اما با این وجود در همه بخشها تنوع ایجاد کنیم و به همه بخشهای توجه کنیم. از جمله آن انتشار مجموعه 5 جلدی از شاعران با عنوان «مجموعه شعری معناگرا» که امسال هم سه شاعر از این گروه کتاب دومشان را عرضه میکنند. همچنین مجموعه 4 جلدی در بخش پژوهش داشتیم که بسیار مورد استقبال قرار گرفت. در بخش رمان هم سفارش تولید 12 رمان ارائه داده بودیم که 2 عنوان آن را منتشر کردیم که با استقبال روبهرو شد یکی از آنها رمان نوجوان «روایتی ساده از ماجرایی پیچیده» اثر ابراهیم حسنبیگی بود که به چاپ هفتم رسید. همچنین در بخش ادبیات انقلاب اسلامی و دفاعمقدس هم تلاش کردیم کیفیت آثار حفظ شود و آثاری مانند «گلستان یازدهم» و «همه سیزدهسالگیام» از جمله کتابهایی بود که بارها تجدید چاپ شدند.
وی در ادامه تاکید کرد: پرداختن به موضوع کودک و نوجوان برایمان از اهمیت عمدهای برخوردار است و براین اساس حدود 70 عنوان از کتابهای سوره مهر سال گذشته بازنشر شد. همچنین برنامههایی برای ایجاد فروشگاههای کتاب کودک و نوجوان بهطور خاص در دستور کار داریم.
حضور متفاوت سوره مهر در غرفه کودک و نوجوان
قرهداغی در پاسخ به سوال خبرنگار ایبنا درباره برنامههای انتشارات سوره مهر در غرفه کودک و نوجوان این انتشارات در نمایشگاه بینالمللی گفت: کارشناسانی در این حوزه در غرفه کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر مستقر شدهاند تا بتوانیم برنامههای خوبی را با همکاری موسسه درسا و صداوسیما در این حوزه اجرا کنیم که هم جذاب باشد و هم محوریت کتاب و کتابخوانی داشته باشد چراکه در سالهای گذشته نتوانستیم از اجرای برنامههایی مانند جشن امضا و رونمایی با حضور نویسندگان در بخش کودک و نوجوان بازخورد موردنظر را دریافت کنیم. براین اساس امسال تلاش کردهایم برنامههایی برای حضور پررنگتر بچهها در غرفهها را در دستور کار بگنجانیم. در غرفه کودک و نوجوان سعی کردیم با سروشکل جدید به لحاظ غرفهآرایی و تنوع اجرای برنامههای جانبی برای کودکان و نوجوانان ظاهر شویم.
ترجمه 5 عنوان از آثار فرهاد حسنزاده به زبان چینی
قرهداغی در ادامه در پاسخ به سوال دیگر خبرنگار ایبنا درباره وضعیت ترجمه آثار انتشارات سوره مهر و تبادل رایت با سایر کشورها نیز گفت: آثار شاخصی در حوزه پژوهش از زبانهای دیگر به فارسی ترجمه و منتشر کردیم همچنین آثاری در زمینه داستان، نویسندگی و داستاننویسی را نیز ترجمه کردیم که 2 عنوان از آن در نمایشگاه 97عرضه میشود.
رونمایی از مجموعه 10 جلدی «شکرستان» به زبان روسی
مدیرعامل انتشارات سوره مهر بیان کرد: عمده تمرکز ما ترجمه آثار درجه یک به زبانهای مختلف است و عرضه آنها در کشور مقصد است که از اهمیت زیادی برخوردار است. بر این اساس در 6 ماه گذشته توانستیم تفاهم نامهای با یکی از ناشران لبنانی داشته باشیم و در بخش کودک و نوجوان بیش از 15 عنوان کتاب به زبان عربی ترجمه شد که 12 عنوان آن اخیرا و 3 عنوان از گذشته بود. این کتابها در لبنان و کشورهای عربزبان توزیع و به دست مخاطبان رسید. همچنین تبادلاتی با کشور روسیه داشتیم و با موسسه نشر AST تفاهمنامهای برای ترجمه کتابهای کودک و نوجوان انجام شد که از جمله آن میتوانم به ترجمه مجموعه 10 جلدی «شکرستان» اشاره کنم که در نمایشگاه کتاب امسال از سوی ناشر روسی رونمایی میشود.
وی افزود: همچنین در بخش نمایشگاههای بینالمللی در سه نمایشگاه کتاب دهلی، پاریس، بلونیا حضور گستردهای داشتیم و توانستیم چند مجموعه از آثار انتشارات سوره مهر را معرفی کرده و تفاهمنامه اولیه برای ترجمه در کشور مقصد انجام دهیم که از جمله آنها میتوانم به 5 جلد از آثار فرهاد حسنزاده با طراحیهای جدید با عنوانهای «ماشو در مه»، «انگشت مجسمه»، «بزرگترین خطکش دنیا»، «کلاغ کامپیوتر»، «نمکی مار عینکی» اشاره کنم که توانستیم با یک ناشر چینی به تفاهم برسیم تا کتابها به زبان چینی ترجمه و منتشر شود. همچنین مجموعه داستان «زمانی برای بزرگشدن» به زبان اردو ترجمه و منتشر و در پاکستان توزیع شد.
عرضه 1300 نسخه کتاب صوتی
قرهداغی درباره سوره مهر الکترونیک نیز توضیح داد: سال گذشته حضور موثری در بخش رسانههای دیجیتال داشتیم و توانستیم عنوان حوزه برتر در این حوزه را کسب کنیم امسال هم با بیش از هزار و 300 نسخه الکترونیک که برگرفته از آثار کاغذی ما بوده در نمایشگاه شرکت میکنیم همچنین سعی کردیم در موضوعات مختلفی که در بخشهای شعر، داستان، رمان، خاطره، خاطرهنگاری دفاعمقدس و انقلاب اسلامی، پژوهش و ... تنوع داشته باشیم.
وی درباره کتاب گویا نیز گفت: در این بخش ما هم ناشر هستیم و هم صاحب حق کپیرایت اثر از سوی مولف و ناشر. قطعا اگر رسانههایی مانند رادیو صدا، رادیو کتاب و اپهای مختلف بخواهند در این زمینه همکاری داشته باشند باید به همه این حقوق توجه کنند و آنها معمولا اقدام به تولید محتوا نمیکنند. سالگذشته تعامل خوبی با صدا و سیما داشتیم و بیش از چندین ساعت برنامه روی آنتن زنده در زمینه معرفی کتابهایمان اجرا کردیم. عرضه کتاب گویا باید همراه با رعایت حق مولف و ناشر باشد. بدون در نظر گرفتن کپیرایت قطعا هیچ ناشری تمایل ندارد کارش را عرضه کند. سال گذشته 10 عنوان کتاب گویا و امسال 30 عنوان کتاب روی فلشبوک و لوح فشرده عرضه کردهایم.
به گفته مدیرعامل انتشارات سوره مهر، یکی از اتفاقاتی که در نمایشگاه کتاب امسال شاهد هستیم رونمایی و معرفی یک محصول جدید به صورت روزانه در طول یازده روز نمایشگاه در غرفههای انتشارات سوره مهر خواهد بود.