Quantcast
Channel: خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل
Viewing all articles
Browse latest Browse all 8814

ادبیات فولکلور؛ پلی برای رد و بدل کردن عشق میان بزرگسال و کودک

$
0
0
نفیسه نفیسی، قصه‌گوی اصفهانی و عضو شورای کتاب کودک ایران که قصه‌هایش در مجلاتی مانند نگاه نو، عروسک سخنگو و کهریزک به چاپ رسیده است، در گفتگویی با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در اصفهان درباره اهمیت و جایگاه ادبیات فولکلوریک در انتقال میراث فرهنگی به نسل جدید، گفت: ادبیات فولکلوریک، لازمه رد و بدل کردن عشق میان بزرگسال و کودک است. وی افزود: بازی‌هایی که مادر با نوزاد انجام می‌دهد و ترانه‌ای که برای کودک می‌خواند، همان کارکرد ادبیات را دارد. در واقع ما با ترانه متل‌ها می‌توانیم کودک را رشد بدهیم. نویسنده کتاب «شهر تابانم» در ادامه با اشاره به اینکه مادربزرگ‌ها تنها راویان ترانه متل‌های ایرانی بودند، افزود: علاقه من بیشتر ادبیات فولکلور و عامیانه ایران است. کتابی نیز به نام «بن مایه‌های اجتماعی در ترانه متل‌های ایران» نوشته‌ام که در واقع میراث شفاهی ما هستند. در این کتاب درباره ترانه متل‌ها توضیح داده‌ام که امیدوارم به زودی منتشر شود. نفیسی تصریح کرد: علاقه من به ترانه متل‌ها از کودکی آغاز شد. مادر و مادربزرگم عادت داشتند که برایمان ترانه متل‌های ایرانی را بخواندند و این ترانه‌ها در ذهنم تا امروز ماندگار شدند. عشق من به کودکان باعث شد ترانه متل‌ها را به صورت کتاب برای آنها منتشر کنم. نفیسی که بعد از چاپ کتاب‌های کودکانه، کتاب «سبز گردد شاخساران کهن» را منتشر کرده است، درباره این کتاب هم گفت: این کتاب تجربه 17 ساله ما از کار با سالمندان در موسسه رنگین کمان سپید است. مدتها بود در دورهمی‌های خانوادگی گفتگو و لزوم کار برای سالمندان، بار خاطرمان بود. این شد که در سال 80 این مرکز را راه‌اندازی کردیم. از نفیسه نفیسی تاکنون 4 کتاب ترانه متل «تو که ماه بلندآسمونی»، «قصه یوسف جون»، «اون شب که بارون اومد»، «درخت من»، «شهر تابانم» و همچنین ترانه-متل‌هایی در مجله «عروسک سخنگو» منتشر شده است.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 8814

Trending Articles