به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین گشایش نخستین قفسه چین در ایران با حضور مقامات دولت چین در حوزه نشر، جیائو مائونینگ؛ مدیر کل اداره مدیریت واردات و صادرات وزارت تبلیغات چین، شو وی؛ رایزن سفارت چین، نیه جینگ؛ دبیر حزب و معاون مدیرکل شرکت سهامی واردات و صادرات کتب چین، لین لی اینگ؛ معاون مدیرکل شرکت سهامی واردات و صادرات کتب چین، نادر قدیانی؛ رییس انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک، محمدتقی حق بین؛ مدیر خانه کتاب شفق، رضا نوعی؛ مسئول بخش نمایشگاههای خارجی موسسه فرهنگی نمایشگاههای ایران و جمعی از نویسندگان و تصویرگران چینی صبح امروز (پنجشنبه 5 اردیبهشت 1398) در خانه کتاب شفق برگزار شد.
قفسه چین نیاز کتاب خوانها را در زمینه شناخت چین مرتفع میکند
نیه جینگ دبیر حزب و معاون مدیرکل شرکت سهامی واردات و صادرات کتب چین در این مراسم از راهاندازی قفسه کتاب چین در ایران ابراز خرسندی کرد و گفت: قفسه چین پروژه ترویجی کتاب است که از سوی اداره کل مطبوعات و انتشارات چین اجرا میشود و مجری آن شرکت واردات و صادرات کتب چین است. این پروژه با هدف ارائه کتابهایی درباره مسایل سیاسی، اقتصادی، ادبی و هنری چین است که نیاز کتاب خوانها را به طور مستقیم و عملی در زمینه شناخت چین مرتفع میکند.
قفسه کتاب چین شاهدی بر دوستی ایران و چین است
این مقام مسئول در ادامه بیان کرد: این قفسه نمایشی از به ثمر رسیدن همکاریهای دو کشور و شاهدی بر دوستی ایران و چین است. در این قفسه بیش از صد عنوان کتاب با موضوعات سیاسی، اقتصادی، فرهنگی و زمینههای دیگر وجود دارد. با استفاده از کتاب به عنوان یک رسانه میخواهیم دوستیها را پیوند دهیم و امیدواریم خوانندگان ایرانی با مطالعه این آثار بوانند شناخت همه جانبهای نسبت به چین پیدا کنند. تعمیق روابط فرهنگی عامل مهمی در ساخت یک راه است.
وی افرزد: در حال حاضر شرکت سهامی نشر چین در کوبا، تایلند، بلاروس، آلمان، اتریشو کانادا که در چهار قاره جهان قراردارند، در بیش از 30 کتابفروشی قفسه چین را افتتاح کرده است. با استفاده از کتاب باید روابط بین ایران و چین را گسترش دهیم و فصل نوینی از همکاریهای چین و ایران را در زمینه نشر کتاب ورق بزنیم.
امیدواریم ادبیات کلاسیک چین به فارسی ترجمه شود
جیائو مائونینگ؛ مدیر کل اداره مدیریت واردات و صادرات وزارت تبلیغات چین نیز در این مراسم گفت: چین و ایران اشتراکات فرهنگی زیادی دارند و امیدواریم بتوانیم همکاریهایمان در زمینه نشر و ترجمه کتاب ارتقا دهیم و کتابهای خوب دو کشور را ترجمه و منتشر کنیم.
وی در ادامه به غرفه چین در نمایشگاه بینالمللی کتاب ایران اشاره کرد و گفت: ما در این غرفه نمایشگاهی از آثار تصویرگران چین آماده کردهایم. همچنین تعدادی از کتابهای ادبیات چینی را در غرفه عرضه کردهایم و علاوه بر آن یک سری کتاب نفیس شامل ترجمه کامل کتابهای ادبیات کهن ایران شامل غزلیات حافظ، فردوسی، سعدی و شاهنامه داریم و امیدواریم ایران هم کتابهای سنتی و ارزشمند و ادبیات کلاسیک چین را در ایران ترجمه کند. به این ترتیب میتوانیم روابط چین و ایران را مستحکمتر کنیم.
راهاندازی قفسههای کتاب ایران در چین تکمیل کننده ارتباطات فرهنگی دو کشور است
محمد تقی حقبین، مدیر خانه کتاب شفق نیز در ادامه این مراسم بیان کرد: دو کشور بزرگ و باستانی ایران و چین، اشتراکات فرهنگی دیرینه دارند؛ اشتراکاتی که نه فقط در گذشته که در طول زمان و تا همین امروز هم تداوم داشته است و امروز میبینیم که دو کشور در بهترین شرایط از نظر ارتباطات فرهنگی و اقتصادی هستند.
وی با اشاره به اینکه میهمانی ویژه ایران در نمایشگاه کتاب پکن و میهمانی ویژه چین در نمایشگاه کتاب تهران از جلوههای بارز این همکاری نزدیک فرهنگی است، گفت: همانطور که میدانیم در گذشته راه ابریشم به عنوان یک شاهراه ارتباطی و یک گذرگاه فرهنگی مهم ایفای نقش کرده است و در روزگار امروز هم نقش ایران و چین به عنوان دو کشور مهم در این جاده همچنان پابرجاست.
این ناشر افزود: از سوی دیگر در جهان پیچیده امروز که همگان بر اهمیت قطببندیهای جهانی تاکید دارند، نقش ایران و چین به عنوان دو کشور مهم شرقی در برابر کشورهای غربی بیش از پیش حایز اهمیت است. به باور ما حفظ فرهنگ باستانی دو کشور یکی از وظایفی است که در این روزگار برعهده ماست و ما میبایست بر این امر مهم بیش از گذشته پافشاری کنیم.
به گفته وی، راهاندازی قفسه کتابهای چینی در ایران میتواند آغازگر یک راه باشد. راهی که با راهاندازی قفسههای کتاب ایران در چین تکمیل شده و ارتباطات فرهنگی دو کشور در حوزه کتاب و بهرهمندی از فرصت خوب ایجاد شده را تقویت خواهد کرد.
حقبین اظهار امیدواری کرد ایران در کنار چین بتواند یک رابطه خوب فرهنگی بر پایه کتاب را تداوم بخشد و شاهد شکوفایی روزافزون فرهنگ دو کشوردر جهان باشیم و قفسه کتاب چین یکی از بخشهای جذاب خانه کتاب شفق برای مخاطبان باشد.