به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آئین رونمایی از جدیدترین آثار دفتر نشر فرهنگ اسلامی در حوزه کودک (کتاب سحر) با حضور علیاکبر اشعری، سپیده خلیلی، کلر ژوبرت، احسان عباسلو و ملیسا معمار عصر دوشنبه 11 مردادماه 1395 در سرای اهل قلم برگزار شد. در این آئین از کتابهای «لینالونا» و «آرزوی زنبورک» با نویسندگی و تصویرگری کلر ژوبرت که از سوی دفتر نشر فرهنگ اسلامی برای گروه سنی «ب» منتشر شده، رونمایی شد.
«لینالونا» و «آرزوی زنبورک» شخصیتمحور هستند
احسان عباسلو، نویسنده و مدرس داستاننویسی در این آئین به بیان ویژگیهای مهم و ضروری داستانهای کودک پرداخت و گفت: نخستین جایی که کودک با آن برخورد میکند، جلد و عنوان کتاب است که اهمیت بسیار زیادی در جذب مخاطب بهویژه کودکان دارد. کودک علاوه بر این که میخواهد از طریق کتابخوانی چیزی را یاد بگیرد، وارد جهانی شده که دوست دارد آن را کشف کند و به فضاهای رازآلود و اسامی که میتواند با تخیلش بازی کند، علاقه نشان میدهد. از سویی دیگر کوتاه، ساده، غریبگونه و آهنگین بودن اسم هم در پذیرش آن نقش مهمی دارد. «لینالونا» و «آرزوی زنبورک» شخصیتمحور هستند
وی در ادامه به کتابهای «لینالونا» و «آرزوی زنبورک» اشاره کرد و گفت: این دو کتاب عمدتا شخصیتمحور هستند مخصوصا «لینالونا» که صرفا بر شخصیت تاکید دارد و ورود به داستان را با شخصیت آغاز کرده است. «آرزوی زنبورک» هم شاید یک عبارت باشد اما چون آرزوی یک زنبور است، باز هم اسم کتاب شخصیتمحور است. از طرفی این شخصیتها به واسطه این که انسان نیستند و با تخیل و درونیات کودک همخوانی دارد، جذابیتهای خاص خود را دارند.
عباسلو همچنین درباره روشهای خاص شدن یک داستان توضیح داد: یکی از راههایی که میتوان کتابی را خاص کرد، استفاده از شخصیتهای خاص است. در حوزه کودک میتوانیم چهار ویژگی مهم برای خاص کردن یک شخصیت استفاده کنیم که عبارتند از اسم، ظاهر، کنشها و گویشها و باید مورد توجه قرار گیرند تا داستانی متفاوت خلق شود و این ویژگیها درباره شخصیت «لینالونا» مورد توجه نویسنده قرار گرفته است. «آرزوی زنبورک» به کودکان میآموزد که نباید خود را دست کم بگیرند.
این نویسنده در ادامه سخنانش به تصویرگری آثار اشاره کرد و گفت: تصویرگری کتاب کودک از متن آن جدا نیست و بسیاری از مطالب و مفاهیم را میتوان بوسیله تصویر به مخاطبان منتقل کرد و در برخی موارد اگر تصویر نباشد متن ارزش خود را از دست میدهد. تصویرسازی در بسیاری مواقع مانند شخصیت سازی و موقعیت مکان و زمان و فضاسازی به کمک متن میآید. وقتی با ادبیات تعلیمی روبهرو هستیم، باید بتوانیم آنرا با لذتهای بصری بیامیزیم و این لذت بصری هم در تصاویر کتاب خلاصه میشود. تصاویری که خانم ژوبرت در این کتابها استفاده کرده، بسیار برای مخاطب ملموس و باورپذیر است.
«آرزوی زنبورک» به کودکان میآموزد که نباید خود را دست کم بگیرند
سپیده خلیلی، نویسنده و مترجم کتابهای کودک و نوجوان، نیز در این آئین به ارائه توضیحاتی درباره کتابهای «لینالونا» و «آرزوی زنبورک» پرداخت و افزود: این که نویسنده و تصویرگر این آثار یک نفر است، سبب شده که تصاویر بسیار باورپذیرتر و جذابتر شوند و احساس نزدیکی در مخاطب ایجاد کند. از سویی دیگر کودک در «لینالونا» میآموزد که نباید فردی را فقط به خاطر چهره زیبایش دوست داشته باشد و افرادی که اخلاق بهتری دارند، زیباتر از کسانی هستند که فقط ظاهری زیبا دارند.
وی ادامه داد: اما نکتهای که میتوان به عنوان نقد درباره کتاب «لینالونا» بیان کرد، اشاره به اسم «ده» در متن کتاب است، در حالیکه در تصاویر و نوشتههای این کتاب هیچ اشارهای به زندگی در ده و روستا نشده و بهتر بود به جای کلمه ده از عبارت «مکان زندگی» استفاده میشد.
این نویسنده و مترجم در ادامه سخنانش درباره کتاب «آرزوی زنبورک» نیز اظهار کرد: از نکات بسیار مثبت «آرزوی زنبورک» اشاره به این موضوع بود که هیچ موجودی بدون هدف آفریده نشده و این زنبورک هم با وجود همه کوچکیاش همیشه فکر میکرده که بیهدف آفریده شده و ارزشی ندارد، در حالیکه اتفاقاتی که در طول داستان رخ میدهد، به قدری زیبا کنار هم چیده شده اند که مخاطب احساس میکند در طول داستان شنا میکند و آرامآرام پیش میرود.
به گفته وی، نویسنده در این کتاب به طور غیرمستقیم به کودکان میگوید که اگرچه خیلی کوچک هستند، اما در این دنیا برای هدفی به دنیا آمدهاند و نباید خود را دست کم بگیرند.
میتوان با قصههای اخلاقی و سنتی، فرهنگ غنی ایران را به غربیها آموخت
خلیلی در نقد کتاب «آرزوی زنبورک» بیان کرد: باوجود نکات بسیار خوبی که در این اثر وجود داشت مانند روان بودن متن و دلنشین بودن آن، اما باید توجه داشت که بیان دو موضوع به صورت همزمان در یک کتاب برای گروه سنی «الف یا ب» سنگین است و بهتر بود موضوع انجام یک کار بزرگ بوسیله زنبورک با موضوع خوردن سحری و روزه گرفتن ترکیب نمیشد و هرکدام به صورت جداگانهای کار میشد.
این نویسنده حوزه کودک همچنین به اهمیت کار کردن موضوعات مذهبی برای کودکان در سنین کودکی اشاره کرد و گفت: بیان این موضوعات در سنین پایین برای کودکان، آنها را به تفکر و اندیشیدن وادار میکند اما از سوی نویسندگان کمتر مورد توجه قرار گرفته است و ناشران بیشتر به سوی انتشار کتابهای ترجمه روی آوردهاند، در حالیکه نویسندگان میتوانند با بیان قصههای اخلاقی، سنتی و قدیمی خودمان، فرهنگ غنی و پربار ایران را به بچهها و حتی به غربیها بیاموزند.